Exemplos de uso de "sich abwägen" em alemão
Das Problem ist, dass Vermögenspreise und Verbraucherpreisinflation sich in unterschiedliche Richtungen entwickeln können, wie dies nach 2000 der Fall war, und dass das Abwägen beider Faktoren zu unvereinbaren strategischen Empfehlungen führen würde.
Проблема заключается в том, что цены на активы и инфляция розничных цен могут двигаться в различных направлениях, как это было в 2000-ых, и что взвешивание обоих факторов может привести к непоследовательным политическим рекомендациям.
Unabhängig von der Herangehensweise sollten politische Probleme gegen die Anfälligkeit europäischer Banken abgewogen werden.
Политические проблемы, как бы они не решались, необходимо взвешивать относительно уязвимости европейских банков.
Weil Politiker nicht gerade in einem idealen Umfeld handeln, lassen sich optimale Reformwege - selbst in angeblich ganz klaren Fällen wie bei Preisreformen - nicht entwerfen, ohne gebührend auf die vorherrschenden Bedingungen zu achten und ohne die Folgewirkung vielfältig verworrener Rahmenbedingungen abzuwägen.
Поскольку разработчики стратегий развития действуют не в самом благоприятном окружении, то оптимальный ход реформ - даже в очевидно простых случаях, таких как реформа цен - невозможно разработать без надлежащего учета превалирующих условий и взвешивания последствий многочисленных искажений предельных показателей.
Iranische Experten argumentieren, dass die iranische Regierung die von Unruhen im Inneren und Sanktionen von außen ausgehenden Gefahren gegeneinander abwägen und sich zwischen nationaler und internationaler Sicherheit entscheiden muss.
Иранские эксперты утверждают, что в поисках компромисса между внутренними беспорядками и внешними санкциями, иранскому правительству придется выбирать между внутренней и внешней безопасностью.
September, wird er Hoher Kommissar der UN für Menschenrechte, und er muss Freiheit gegen Sicherheit abwägen und herausfinden was zu tun ist, wenn das mächtigste Land in der UN aus der Genfer Konvention aussteigt, sich dem internationalen Recht entzieht.
Он назначен Уполномоченным по правам человека, и ему предстоит найти баланс между свободой и безопасностью в ситуации, когда влиятельнейшее государство в ООН отказывается подчиняться Женевской конвенции и международному праву.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Wir müssen, sobald wir wissen, dass der Test positiv ausgefallen ist, die Plausibilität, oder die Wahrscheinlichkeit konkurrierender Erklärungen abwägen.
Узнав, что результат теста положительный, мы должны взвесить правдоподобие, или вероятность, двух соревнующихся объяснений.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Wenn sie die Risiken nicht verstehen, verstehen sie nicht die Kosten, werden sie wahrscheinlich falsch abwägen und ihr Gefühl wird nicht mit der Realität übereinstimmen.
Если вы не понимаете риски, не понимаете, каковы издержки, вы склонны принять ошибочное решение, и ваше чувство безопасности не совпадает с реальностью.
Vieles, was wir bei der Vernetzung sehen, und vieles, was wir in der Plattform haben, die wir geschaffen haben, lässt uns definieren, verfeinern und abwägen.
Так что многое из того, что мы видим в сетевом бизнесе и многое из того, что мы получили благодаря созданным платформам, позволяет нам определять, улучшать и расширять.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Denken Sie, dass wir, als erfolgreichste Spezies auf diesen Planeten - Sie, ich, alle - richtig gut sein sollten im Abwägen dieser Entscheidungen.
Можно подумать, что мы как вид успешный на этой планете - ты, я, любой человек - должны безошибочно решать такие задачки.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C.
Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Da Kernanlagen historisch immer wieder zu Zielen werden, sollten die Planer abwägen, ob es sinnvoll ist, den Gegnern radioaktive Ziele zu geben, die wesentlich größer sind als Dimona.
Учитывая исторический выбор атомных установок в качестве целей для удара, планировщики должны рассмотреть, имеет ли смысл предоставить противникам радиологические цели, гораздо крупнее Димоны.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind.
Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
China-Investoren müssen abwägen, wie verwundbar sie durch negative Publicity sind, und sicher sein, dass sie ihre Position erklären können.
Инвесторы в Китае должны учитывать свою уязвимость в отношении негативного общественного мнения, а также они должны быть уверены, что смогут объяснить свою позицию.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie