Exemplos de uso de "sich aufdecken" em alemão
Snowden hat zwei große Überwachungsprogramme innerhalb der USA aufgedeckt.
Сноуден раскрыл две основные программы для наблюдения внутри США.
Doch sind wir uns nicht sicher, wer und was genau aufgedeckt werden sollte.
Однако мы не совсем уверены в том, кого и за что нужно разоблачать.
Nichts davon wurde in Geithners Tests aufgedeckt oder entlarvt.
Тесты Гейтнера не смогли ничего из этого обнаружить или разоблачить.
Der jüngste Rücktritt zweier höchst geachteter Kommissions-Mitglieder hat die grundlegendsten Mängel des Gremiums aufgedeckt.
Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа.
Ein bekannter Strafverteidiger, der einen Drogenbaron vor einer großen polizeilichen Ermittlung warnte, weil er Angst hatte, seine geheime Drogensucht könnte aufgedeckt werden, wurde zu drei Jahren Haft verurteilt.
Престижный адвокат, который рассказал наркобарону о крупном полицейском расследовании, потому что боялся разоблачения своей тайной наркотической зависимости, был заключен в тюрьму на три года.
Das aufgedeckte rechtsextremistische Netzwerk offenbart jedoch Ausmaße, deren Dimension noch längst nicht absehbar ist.
Однако обнаруженная сейчас правоэкстремистская сеть имеет такой масштаб, который еще полностью не осознан.
"Operation Vorschlaghammer" ist lediglich der letzte aufgedeckte Putschplan und reicht bis ins Jahr 2003 zurück.
"Операция Кувалда" является ни чем иным, как самым последним раскрытым планом военного переворота с 2003 года.
Nun, da sein Programm der elektronischen Überwachung aufgedeckt wurde, hat Bushs Justizministerium eine Untersuchung eingeleitet, wie diese Nachrichten an die Öffentlichkeit gelangen konnten, und bedroht die Journalisten, die dies gemeldet haben.
Сегодня, когда его программа электронного подслушивания была разоблачена, Департамент юстиции Буша начал расследование того, как эта информация стала достоянием общественности, угрожая журналистам, добывшим и разгласившим ее
Ganz bestimmt haben die US Firmen- und Wertpapierskandale Aufsichtsmängel aufgedeckt, nämlich die unzureichende Durchsetzung von Offenlegungsanforderungen oder das übertriebene Vertrauen in das Standesurteil der Wirtschaftsprüfer und auf die so genannte "chinesische Mauer", um Maklergeschäfte von Aktivitäten des Geldanlagegeschäfts zu trennen.
Скандалы в сШа вокруг отдельных компаний и ценных бумаг обнаружили ряд недостатков в регулировании корпоративного управления - недостаточные требования к открытости компаний, например излишнее доверие к отчетам аудиторов, и к так называемой "китайской стене", которая разделяет брокерскую и инвестиционную деятельность компаний.
Die Tatsache, dass diese Komplotte aufgedeckt wurden, ist ein eindeutiges Zeichen für die Reifung der türkischen Demokratie.
Тот факт, что эти планы были раскрыты, является очевидным признаком созревания турецкой демократии.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Ich meine, es ist wichtig, weil wir Hyperglykämie aufdecken können, die sonst nicht entdeckt würde, und auch Hypoglykämie.
И это важно - ведь теперь можно получить недоступную другими способами информацию о повышенном или пониженном содержании глюкозы.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn.
- они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Menschen wie Kenneth Miller können als Geschenk des Himmels für die Evolutionslobby gesehen werden da sie die Lüge aufdecken, die Evolutionstheorie sei tatsächlich gleichbedeutend mit Atheismus.
Такие люди как Кеннет Миллер могут считаться посланниками бога эволюционному лобби, потому что они опровергают ложь о том, что эволюционизм фактически равносилен атеизму.
Indem wir versteckte Schwächen aufdecken, die traditionellere Methoden zur Risikobewertung eventuell nicht erfassen, können wir womöglich die Strukturreformen, Verhaltensänderungen und strategischen Investitionen benennen, die für eine erhöhte Widerstandsfähigkeit benötigt werden.
Выявляя основные слабые стороны, которые традиционные технологии оценки риска могут упустить, мы сможем точно определять структурные реформы, поведенческие изменения и стратегические инвестиции, которые требуются для повышения устойчивости.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen.
Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Obwohl das südafrikanische Kabinett beschlossen hatte, dass die Anhörungen, bei denen die Täter ihre Verbrechen aufdecken sollten unter Ausschluss der Öffentlichkeit stattzufinden hätten, ordnete das Parlament in einem Gesetzesnachtrag an, dass dies vor der Öffentlichkeit zu geschehen habe.
Хотя южно-африканский кабинет решил, что слушания, на которых преступники будут давать показания о своих преступлениях, должны быть закрытыми, парламент внес поправку с требованием о том, чтобы они проходили публично.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie