Exemplos de uso de "sich aufrecht erhalten" em alemão com tradução "поддерживать"
Traduções:
todos66
поддерживать66
Vor der Invasion in den Irak wollten sie, dass sich Amerika an die UNO wendet und heute sehen sie ein, dass Amerika allein im Mittleren Osten die Ordnung nicht aufrecht erhalten kann.
До вторжения в Ирак они хотели, чтобы Америка действовала через ООН, и сегодня они признают, что Америка не в состоянии в одиночку поддерживать мир и порядок на Ближнем Востоке.
Während sich die USA und Europa noch immer schwer tun, eine ernste Wirtschaftskrise zu bewältigen, haben viele Blockfreie, darunter Indien, Chile und Singapur, ein relativ starkes Wachstum aufrecht erhalten können und sind nun Bestandteil neuer globaler Führungsstrukturen wie etwa der G20.
многие страны-члены Движения неприсоединения, такие как Индия, Чили и Сингапур, поддерживают относительно быстрые темпы роста и становятся частью новых мировых структур управления, таких как "Большая двадцатка".
Nun, da man sich in Asien über Obamas Anspruch einer zukunftsorientierten Präsidentschaft bewusst wird, möchte man auch etwas über seine Vision einer Asien-Pazifik-Region erfahren und darüber, wie die USA gedenken, mit den asiatischen Riesen - China und Indien - umzugehen und gleichzeitig starke Beziehungen zu Japan aufrecht zu erhalten.
Теперь, полностью зная заявления Обамы в ходе кампании на пост президента, который он получит в недалеком будущем, жители Азии очень хотят услышать о его видении азиатско-тихоокеанского региона и о том, как США будут выстраивать отношения с азиатскими гигантами - Китаем и Индией - поддерживая при этом крепкие связи с Японией.
Bislang hat es das Regime dank seiner Kontrolle über die Medien (die verhindert, dass eine Protestbewegung von anderen erfährt und sich mit diesen verbindet), durch Freikauf gegenüber wütenden Arbeitslosen mittels befristeter Unterstützungszahlungen und durch Unterdrückung und Verhaftung derjenigen, die es nicht beschwichtigen konnte, geschafft, die Stabilität in Großen und Ganzen aufrecht zu erhalten.
До сих пор режиму удавалось поддерживать общую стабильность посредством контроля средств массовой информации (не позволяя, таким образом, одному движению протеста узнать о и присоединиться к другим), а также откупаясь от разгневанных безработных временными пособиями и подавляя и отправляя в тюрьму тех, кого не удается разубедить.
Ich würde unseren bewährten Geschäftskontakt gerne auch in Zukunft aufrechterhalten
Я бы и в дальнейшем с большим желанием поддерживал наше оправданное сотрудничество
Schließlich kann kein Land ewig ein Leistungsbilanzdefizit von 25 Prozent des BIP aufrechterhalten.
в конце концов, ни одна страна не может бесконечно поддерживать дефицит текущего счета в размере 25% от ВВП.
Ohne politische Veränderungen und ökologische Verbesserungen wird China seine Wirtschaftsentwicklung nicht aufrechterhalten können.
Китай не может поддерживать свое экономическое развитие без политических изменений и экологических усовершенствований.
So lange die Mittelschicht die staatliche Repression unterstützt, kann die Ordnung aufrecht erhalten werden.
До тех пор пока средний класс будет поддерживать репрессии со стороны государства, порядок будет сохраняться.
Wenn dazu der politische Wille vorhanden ist, kann die Partnerschaft gewahrt und aufrechterhalten werden.
Если у Атлантического партнерства есть политическая воля, его можно сохранить и поддержать.
Ohne dass diese Art von Abkommen eingegangen wird, wird man den Konsensus nicht aufrechterhalten können.
Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно.
Seit 1992 kann das Land einen mehr oder weniger ausgeglichenen Haushalt fast ohne Staatsschulden aufrecht erhalten.
С 1992 года она поддерживала более или менее сбалансированный бюджет при практически полном отсутствии государственного долга.
Und so wurden neue Arten gefunden, die im Eis leben und eine eisbasierte Nahrungskette aufrechterhalten helfen.
Так были найдены новые виды, обитающие в толще льда и поддерживающие пищевые цепи ледников.
"Diese Änderungen würden den Glauben derer zerstören, die unser Militär aufrecht erhalten und unsere Alarmbereitschaft ernsthaft schädigen."
"Эти изменения подорвут доверие тех, кто поддерживает нашу армию и нанесут серьезный ущерб боеготовности".
Keine Macht kann die andere übertreffen, wenn sie ihren militärischen Vorteil über die Rivalen nicht aufrechterhalten kann.
Никакая власть не может быть исключительной, если она не может поддерживать свое военное превосходство над соперниками.
Wie können wir dann den weltweiten wirtschaftlichen Fortschritt aufrechterhalten, während wir gleichzeitig die CO2-Emissionen stark zurückschrauben?
Как же, в таком случае, мы можем поддерживать мировой экономический рост и одновременно резко сократить выбросы углекислого газа?
und nur Investitionen in Humankapital können das langfristige Wachstum, nach dem Indien sich sehnt, auf Dauer aufrechterhalten.
и только инвестиции в человеческий капитал могут поддержать долгосрочный экономический рост, которого так жаждет Индия.
Werte, die die These aufrechterhalten, dass ihre Gebete und nur ihre Gebete, das kosmische Gleichgewicht konstant halten.
Ценности, которые поддерживают предположения, что их молитвы и только молитвы поддерживают космическое равновесие.
Auch die Globalisierung wird nur aufrecht erhalten zu sein, wenn wir die damit verbundenen Probleme erkennen und bewältigen.
К тому же, если мы не признаем проблемы глобализации и не займемся их решением, ее трудно будет поддержать.
Das lässt den USA längere Zeit, ihr Zahlungsbilanzdefizit, das sich auf lange Sicht so nicht aufrechterhalten lässt, anzugehen.
Это дает США больше времени для решения проблем дефицита текущих статей платежного баланса, поддерживать который долгое время они не в состоянии.
Weil das nicht einfach nur der Weg ist, Erfolg zu erreichen, sondern der Weg, wie wir ihn aufrechterhalten.
Потому что, это не только, как мы достигаем успеха, это как мы поддерживаем его
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie