Exemplos de uso de "sich bestreben" em alemão

<>
Größere Gleichheit verstärkt das Bestreben nach noch mehr Gleichheit. Достижение большего равенства усиливает стремление к еще большему равенству.
In seinem Bestreben die Moral zu untergraben, attackiert er jede Art von Hoffnung und Fortschritt. Они стараются подорвать любую надежду и прогресс, чтобы деморализовать общественность.
In diesem Bestreben hoffen wir, ein Beispiel für die Welt zu setzen. Этим стремлением мы надеемся установить пример для всего мира.
Natürlich ist Amerika nach wie vor bestrebt, China Grenzen setzen und seinen Aufstieg zur bedeutenden Regional- und Weltmacht zu verhindern. Конечно, Америка по-прежнему старается сдержать рост Китая и не дать ему возможность превратиться в крупнейшую региональную и мировую державу.
Wie immer bleibt die Freiheit das Bestreben wachsamer, freier Männer und Frauen.. Свобода, как всегда, остается стремлением бдительных, свободных мужчин и женщин.
Allerdings weisen sowohl das "rationale Erwartungsmodell" als auch das "Verhaltensmodell" Fehler auf, denn beide sind bestrebt, genaue Prognosen über das menschliche Verhalten zu erstellen. Но как модели "рациональных ожиданий", так и "поведенческие модели" имеют изъян, поскольку стараются с точностью предсказать поведение человека.
Und China ist bestrebt, Südkorea stärker in das Spiel regionaler Rivalitäten hineinzuziehen. И Китай стремится вовлечь Южную Корею в игру регионального соперничества.
George W. Bush - lange Zeit ein Skeptiker, was die globale Erwärmung anging, und lange bestrebt, den Multilateralismus zu untergraben - ist nach wie vor Präsident der USA. Джордж Буш, скептически относящийся к проблеме глобального потепления и всячески старающийся подорвать многосторонние усилия, остается американским президентом.
Vielmehr sollte man bestrebt sein, für kontrollierte Unternehmen geeignete Standards zu entwickeln. Они должны стремиться к разработке стандартов, подходящих для контролируемых фирм.
Diese Frage stellt sich immer dringender, wenn wirtschaftlich starke Nationen - als auch viele Übergangs- und Entwicklungsländer - bestrebt sind, die stabilen Wertpapiermärkte zu schaffen, die zur Steigerung von Investitionen, Produktivität und Wachstum notwendig sind. Этот вопрос становится все более актуальным, по мере того как богатые страны - а также многие страны с развивающейся экономикой и экономикой переходного периода - стараются создать здоровые рынки ценных бумаг, необходимые для повышения уровня капиталовложений, производительности и экономического роста.
Die britische Außenpolitik ist seit Jahrhunderten bestrebt, dauerhafte europäische Verflechtungen zu vermeiden. На протяжении столетий британская внешняя политика стремилась избежать постоянных европейских затруднительных ситуаций;
Obwohl Indien bestrebt ist, entsprechende Berichte herunterzuspielen, ereignete sich einer der Vorfälle, die es in die indische Presse schafften, auf indischer Seite der "Line of Actual Control" (LAC) im westlichen Grenzsektor bei Demchok, im indischen Bezirk Ladakh. Пока Индия старается замять такие происшествия, одно из которых все-таки прорвалось в индийскую прессу, и оно произошло в пределах "Линии фактического контроля" (LAC) в западном секторе границы в Демчок, в индийском районе Ладах.
keine Ideen, sondern nur eine Gruppierung, die bestrebt ist, ihre Macht zu konsolidieren. не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
Insbesondere stehen Chinas Mitgliedschaft in den G20 und sein starkes Interesse daran, einen verstärkten Zugang zu den sich entwickelnden Märkten sicherzustellen, im Widerspruch zur Anbindung des südlichen Afrikas an die G90-Koalition, die bestrebt ist, Fortschritte in der WTO zu verhindern. В частности членство Китая в "большой двадцатке" и его интересы в области обеспечения большего доступа на рынки развивающихся стран противоречат сотрудничеству стран Южной Африки в рамках коалиции G90, старающейся заблокировать прогресс в ВТО.
Jeder Mensch ist von Natur aus bestrebt, ein nützliches Mitglied der Gesellschaft zu sein. По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества.
Aber Danny, im gesamten amerikanischen Bestreben geht es um Leben, Freiheit, das Streben nach Glückseligkeit. Но, Данни, все американсие стремления направлены на жизнь, свободу, стремление к счастью.
Mein Ich war aus Geschichten zusammengesetzt von Verlangen, von Bestreben, von Wünschen für die Zukunft. Я была наполнена историями, стремлениями, влечениями, мечтами о будущем.
Der Mensch ist von Natur aus stets bestrebt, sich ein eigenes behagliches Nestchen zu schaffen. Человек по природе своей всегда стремится создать собственное уютное гнездышко.
Ihre stark ideologischen Regime sind um einen Übergang vom Marxismus zu einem nationalen Populismus bestrebt. Правящие в этих странах идеологические режимы стремятся к переходу от марксизма к национальному популизму.
In ihrem Bestreben, für ausreichend Liquidität zu sorgen, verfolgen asiatische Ökonomien auch aktiv Währungs-Swap-Vereinbarungen. В своем стремлении обеспечить достаточную ликвидность, азиатские страны также активно вводят механизмы валютных свопов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.