Exemplos de uso de "sich durcheinander werfen" em alemão

<>
Ich kann diese Bilder durcheinander werfen. Я могу разбросать их вокруг.
Aber die britische Wirtschaft steckt gerade in einer schwierigen Phase und die öffentlichen Dienste befinden sich noch immer in einem großen Durcheinander. Однако британская экономика сегодня не отличается стабильностью, в то время как в государственных учреждениях по-прежнему царит полный хаос.
Warum machen sich die Republikaner so wenig Sorgen über das Durcheinander, das sie anrichten? Почему же республиканцы проявляют такую беззаботность относительно этой неразберихи?
John Kerrys große Leistung war es hierbei, dass er sich geweigert hat, die Anforderungen von Sicherheit und Frieden mit den hegemonialen Impulsen der Hypermacht USA durcheinander zu bringen. Одно из больших достоинств Джона Керри - это противостояние смешению требований безопасности и мира с основными проявлениями "гипердержавности" США.
Die wichtigste ,,keynesianische" Erkenntnis war, dass private Investitionen an sich instabil sind - aufgrund verschiedener Launen und Modeerscheinungen unter den Investoren, aufgrund wechselnder ,,Urinstinkte" der Geschäftsleute oder aufgrund fallender Preise, die das Finanzsystem durcheinander bringen. Основная идея "кейнсианства" заключалась в том, что капиталовложения частного сектора нестабильны по своей сути, что объясняется личными предпочтениями частных инвесторов, их подверженности модным тенденциям, а также же непостоянностью "жизненной энергии" предпринимателей, или же тем, что снижение цен нарушает функционирование финансовой системы.
Für die amerikanische Regierung gab es aus dieser Situation keinen positiven Ausweg - sie konnte es sich nicht leisten, den Schah über Bord zu werfen, da dies das Vertrauen ihrer Verbündeten in anderen Ländern massiv beschädigt hätte. Для администрации США положительный исход ситуации не предполагался - она не могла себе позволить выбросить шаха за борт, потому что это в корне могло подорвать доверие союзников в других странах.
Andere sprechen sich dafür aus, die alten Mythen über Bord zu werfen und einen kühnen Schritt vorwärts zu wagen. Другие считают, что следует отказаться от старых традиций и предпринять смелый рывок вперед.
Können Sie sich vorstellen, wieder und wieder eine Münze zu werfen? Представьте себе многократное подбрасывание монетки.
Nein, der Pionier ist derjenige, der sich selbst erlaubt, den ganzen Ballast über Bord zu werfen. Нет, пионеры - это те, кто сбрасывает за борт много балласта.
Das ist die einzige Möglichkeit, wie Sie sich auf die dunkle Seite begeben und einen Blick darauf werfen können. Это единственный путь для вас ступить на темную сторону и посмотреть на нее.
Statt klassischer Bilder der US-Kavallerie, die sich mutig auf die Wilden wirft, oder anständiger amerikanischer Landser, die tapfer Nazinester ausheben, werfen hier gelangweilte Technokraten im Schutze unzähliger Schichten von Technologie Brandbomben auf grüne Täler und schlachten so unterschiedslos feindliche Krieger und wehrlose Frauen und Babys ab, während sie an ihrem Kaffee nippen und nebenbei an ihren Sensorbildschirmen herumspielen. Вместо классических образов американских ковбоев, отважно сметающих дикарей, или благопристойных солдат-пехотинцев, бесстрашно вычищающих гнёзда нацистов, скучные технократы, изолированные бесконечными слоями техники, бомбят зеленые долины, убивая и вражеских воинов, и беззащитных женщин, и детей, потягивая кофе и небрежно манипулируя сенсорными экранами.
Zudem erklärte Baron-Cohen, dass einige Behinderungen können sich in der Hacker- und Computerwelt als großartige Fähigkeiten herausstellen, und dass wir Leute nicht ins Gefängnis werfen sollten, die solche Behinderungen und Fähigkeiten haben, weil sie ihren sozialen Wegweiser verloren haben oder betrogen wurden. Барон-Коэн пояснил, что определённые слабости могут проявлять себя в мире взлома и вычислений как потрясающие навыки, и что мы не должны сажать в тюрьму людей с этими слабостями и навыками, потому что они потеряли верную дорогу или были обмануты.
Diese Personen werfen ihre Sinne durcheinander. Эти же люди смешивают свои ощущения.
Anstatt - wie in jedem normalen Land - den Druck der Entbehrungen des Krieges zu verspüren, werfen die amerikanischen Verbraucher weiter mit Geld um sich, als wäre das ganze Jahr über Weihnachten. Вместо того, чтобы урезать военные расходы, как это сделали бы в любой нормальной стране, американские потребители продолжают разбрасывать деньги налево и направо, как будто Рождество у них идет весь год.
Solche Kandidaten organisieren Konzerte und werfen mit Geld, Medikamenten, Nahrungsmitteln, Kleidung, Computern und anderen schönen Dingen um sich. Такие кандидаты организуют концерты и разбрасывают деньги, лекарства, еду, одежду, компьютеры и другие приманки.
Und wir können hier sehr deutlich sehen, es ist ein Durcheinander von Farbe. И мы можем видеть очень четко, что это неразбериха цветов.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Dabei konnte keiner der beiden Burschen besonders gut werfen. Ни тот, ни другой не обладали хорошим броском.
Was passierte, brachte sie nicht durcheinander. Вовсе не была ослеплена происходящим.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.