Exemplos de uso de "sich erkennen" em alemão
Und alle erschrecken als der alte Mann seine Kopfbedeckung abnimmt und sich zu erkennen gibt.
Старец снимает капюшон и все в полном изумлении узнают, кто это такой.
Wir wissen, dass Schimpansen und andere Lebewesen sich selbst im Spiegel erkennen können - also das Selbst im Gegensatz zu anderen.
Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других.
Charisma lässt sich einfacher im Nachhinein erkennen.
Харизма намного проще различима, когда стала свершившимся фактом.
Wenn Bell nun den Patienten auszieht und anfängt zu untersuchen, können Sie sich vorstellen, was er alles erkennen würde.
А когда Белл раздевал пациента и начинал осмотр, только представьте, сколько еще информации он получал.
Indem sie einen Schleier oder einen Bart tragen, das Recht auf Räume für ihr Gebet am Arbeitsplatz oder in der Schule einfordern und besondere Nahrungsmittel beanspruchen, geben sich Moslems offen als solche zu erkennen.
Нося паранджу или отпуская бороду, требуя права на место для молитвы на работе или в школе, особых продуктов питания, мусульмане открыто идентифицируют себя как мусульмане.
Positive Trends lassen sich auch in Brasilien und Mexiko erkennen.
Положительные тенденции также наблюдаются в Бразилии и Мексике.
Wenn Sie sich das Gehirn ansehen, ist klar zu erkennen, dass die zerebralen Kortizes vollständig voneinander getrennt sind.
Если посмотреть на мозг, становится очевидно, что кора одного полушария абсолютно не сообщается с корой другого.
Historische Wendepunkte lassen sich normalerweise leichter rückblickend erkennen.
Исторические поворотные моменты обычно легче увидеть в ретроспективе.
Sie können sich nicht einmal mehr selbst im Spiegel erkennen.
Вы даже себя в зеркало узнать не сможете.
Wenn Sie sich den Film anschauen - es ist etwas schwer zu erkennen - es ist in Gelb dargestellt.
И если вы посмотрите на видео - его немножко трудно видеть - оно обведено желтым.
Dies mag ein bisschen ambitioniert erscheinen, aber wenn Sie sich selbst betrachten, Ihre Hände anschauen, dann erkennen Sie, dass Sie lebendig sind.
Это может показаться немного амбициозным, но если вы посмотрите на себя, посмотрите на свои руки, вы поймёте, что вы живы.
Sie wandten sich an viele Organisationen, mussten aber letztlich erkennen, dass hier scheinbar ein merkwürdiger Fall vorlag:
Они звонили во многие благотворительные организации, но, в конце концов, поняли одну странную вещь:
Durch die Krise kennen sich die Ärzte besser damit aus, woran sie eine Vergiftung mit Methylquecksilber erkennen.
Этот кризис научил врачей лучше распознавать симптомы отравления метиловой ртутью.
Die stärkere Widerstandsfähigkeit lässt sich am Rückgang der Zahl der Bankenzusammenbrüche und der beständigeren Kreditbereitstellung erkennen."
Улучшенная эластичность системы подтверждалась тем, что обанкротилось меньшее количество банков и было выдано больше кредитов".
Es handelt sich dabei um ein Gespür für die physische Umgebung, die Fähigkeit, Muster in einer Umgebung zu erkennen - das Wesentliche abzuleiten.
Это чувствительность к физическому окружению, способность улавливать структуру окружающей среды, улавливать суть.
Ich meine, die Welt hat sich nur in den letzten 1000 oder 2000 Jahren so unverhältnismäßig stark verändert, dass wir sie kaum wieder erkennen.
Мир изменился до неузнаваемости по сравнению с тем, что было 1000 или 2000 лет назад.
Nach einem jährlichen Wachstum von gerade nur 1.6% seit den frühen 1970er Jahren, hat sich das jährliche Produktivitätswachstum in den USA im gewerblichen, nicht-agrarischen Sektor auf durchschnittlich 2.6% in den sieben Jahren seit 1995 gesteigert, ohne Anzeichen für ein Nachlassen erkennen zu lassen.
Возрастая ежегодно в среднем только на 1,6% с начала 70-х гг., ежегодный рост производительности в Соединенных Штатах в секторе не фермерского бизнеса увеличился в среднем на 2,6% в течение семи лет с 1995 г. без какого-либо признака замедления.
Frühere Friedensgespräche lassen eine Neigung der FARC erkennen, sich ohne tatsächliche Bereitschaft zu einer Übereinkunft nationale und internationale Legitimität zu verschaffen.
Запись предыдущих мирных переговоров демонстрирует намерение FARC использовать переговоры для достижения национальной и международной легитимности, не собираясь в действительности подписывать договор.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie