Exemples d'utilisation de "sich herausbilden" en allemand

<>
An der Entwicklung eines neuen "Washingtoner Konsenses" bewährter wirtschaftspolitischer Grundsätze, der sich in der Zwischenzeit unweigerlich herausbilden wird, wollen die Entwicklungsländer nach eigenem Empfinden beteiligt sein - ganz gleich, was dabei herauskommt. Между тем, по мере формирования нового "Вашингтонского консенсуса" эффективной экономической политики, развивающиеся страны хотят ощущать свой вклад в его создание, независимо от того, какими окажутся результаты.
Und viele unserer Ideen haben sich herausgebildet, nicht um den Umständen dieses Jahrhunderts zu genügen, sondern um die Umstände vergangener Jahrhunderte zu bewältigen. При этом, многие идеи сформировались не в ответ на условия века нынешнего, а для решения задач века прошлого.
Weil eine effektive, Furcht oder Respekt hervorrufende Zentralgewalt fehlt und es der PLO, eben weil sie der Hamas ihren rechtmäßigen Anteil innerhalb der Organisation verweigert, an Legitimität mangelt, hat sich eine grotesk ineffektive Form der "Kohabitation" zwischen dem von der Fatah gestellten Präsidenten und dem zur Hamas gehörenden Ministerpräsidenten herausgebildet. В условиях отсутствия централизованной власти, которую бы боялись или уважали, когда ООП лишена легитимности, ввиду того, что "Хамас" не получает достойного представительства в организации, создается весьма неэффективное "сосуществование" между президентом от "Фатх" и премьер-министром от "Хамас".
Einstellungen, die sich unter derart angenehmen Umständen herausbildeten, sind schwer auszumerzen. Отношения, сформированные в таких дружественных обстоятельствах, умирают тяжело.
Unsere erste Antwort war, dass die gegenwärtige Runde der Handelsgespräche, vor allem in der Form wie sie sich herausbilden, nicht einmal den Namen Entwicklungsrunde verdienen. Наше первое послание - текущий раунд торговых переговоров даже не заслуживает названия Раунда развития.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Die Erde bewegte sich für beide. Земля крутилась для них двоих.
Sie engagierten Experten, die sich die Artikel ansahen und die Qualität verglichen, und wir waren sehr zufrieden mit dem Ergebnis. Они наняли экспертов, чтобы оценить статьи и сравнить качество, и мы остались очень довольны результатами.
Wie viele Probleme im Leben können doch tatsächlich dadurch gelöst werden, dass man mit der Wahrnehmung spielt, anstatt dass man sich an dieser mühevollen, schwierigen und hässlichen Aufgabe, die Wirklichkeit tatsächlich zu verändern, versucht? Сколько проблем можно решить всего лишь забавляясь с восприятием вместо утомительных, усердных и мало приятных стараний изменить реальность?
Wenn Sie sich mit den richtigen Menschen umgeben, werden sie es nicht nur verstehen, sie werden es auch schätzen. Если вы окружите себя правильными людьми, они не только поймут это, но и оценят по достоинству.
So wirkt sich das problematische Ernährungssystem sowohl auf Hunger als auch Fettleibigkeit aus. То есть сомнительная продовольственная система влияет как на голод, так и на ожирение.
Wenn Sie nämlich einen Block oberhalb des Detektors hin und her bewegen, etwas, worauf Sie zu Beginn gar nie kommen würden, wird sich der Detektor in zwei von drei Fällen automatisch aktivieren. Если вы помашете брусочком над детектором, нечто, что бы вы никогда не подумали сделать сначала, детектор активируется два раза из трех.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !