Exemplos de uso de "sich herauskommen" em alemão

<>
Was ist also dabei herausgekommen? И что же из этого вышло?
Keiner, der jene Todeszelle betrat, war jemals lebend herausgekommen. И никто из вошедших в тот лагерь не выходил из него живым.
Und von "The Police" war "Synchronicity" gerade auf Kassette herausgekommen. И альбом "Synchronicity" группы Police только что вышел на кассетах.
"Wenn du wirklich deinen Atem so lange angehalten hast, warum bist du trocken aus dem Wasser herausgekommen?" "Если ты в самом деле так долго держал дыхание, почему ты был сухим, когда вышел из воды?
Volkswirtschaftler sorgen sich auch wegen der hohen Verbraucherverschuldung in Thailand, das diese Woche knapp aus einer technischen Rezession herausgekommen ist. Экономисты также обеспокоены высоким уровнем потребительского долга в Таиланде, который на этой неделе едва вышел из технической рецессии.
Gerade ist die neue Version 6.2 der "Penn World Table" herausgekommen, die den Lebensstandard zwischen den verschiedenen Ländern vergleicht. Только что вышли новые данные Всемирной Таблицы Университета штата Пенсильвания, версия 6.2, в которой сравнивается уровень жизни в различных странах.
Die einfache Antwort darauf ist, dass Gene alleine, jedes für sich, nicht bestimmen, dass am Ende so sehr komplizerte Dinge wie Sprache herauskommen. Так что простой ответ на тот вопрос - это то, что гены сами по себе не определяют возникновение таких очень сложных вещей как язык.
Dann sieht sich ein Radiologe zusammen mit einem Pathologen und manchmal auch ein forensicher Wissenschaftler, die Daten an, die dabei herauskommen. И потом рентгенолог вместе с патологоанатомом и иногда судебным экспертом смотрят на полученные данные
Etwas ähnliches, was ich total interessant finde in diesem Bereich, neben diesen Kiosk-ähnlichen Dingern wo man Bücher auf Anfrage kriegt, sind diese kleinen Bilschirme, die neu herauskommen. Есть ещё что-то, что волнует меня в этой области, кроме этих киоскоподобных штук, где можно получить книги по требованию, это некоторые из маленьких экранов, которые скоро выпустят.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Aber die andere Seite der Gleichung ist, dass man aus seiner Höhle herauskommen muss. Но другая сторона уравнения заключается в том, что вы должны выйти из своей пещеры.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Aber das Problem ist, dass wir aus einem Jahrzehnt herauskommen, in dem wir Angst davor hatten, sie zu berühren. Но проблема в том, что всё прошлое десятилетие мы боялись с этим связываться.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Sobald ich nun den Sauger öffne, wird steriles Trinkwasser herauskommen. Теперь, как только я сниму затычку, польётся чистая питьевая вода.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Neben dem physischen Herauskommen in diese Idee das es nicht nur virtuell, es kommt sogar in die Dinge. Материальное при таком подходе опять выходит на сцену - речь не только о виртуальном, то же самое произойдёт с вещами.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Wir können aus der Armut herauskommen. Победить нищету можно.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.