Exemplos de uso de "sich richten" em alemão

<>
Nach der Festnahme Saddam Husseins richtet sich nun die allgemeine Aufmerksamkeit auf sein Gerichtsverfahren. Теперь, когда Саддам Хусейн схвачен, внимание мира обратилось к суду над ним.
Okay, also, wenn das passiert richtet sich alles aus. Как только мы это сделали, всё выстраивается в ряд.
Und wo die Bibel ausschließlich an Männer gerichtet ist, durch die Verwendung der zweiten und dritten Person maskulin, schließt der Koran Frauen mit ein - es heißt zum Beispiel, gläubige Männer und gläubige Frauen - ehrenwerte Männer und ehrenwerte Frauen. В то время как Библия обращается исключительно к мужчине, используя только формы второго и третьего лица мужского рода, Коран включает женщин - повествуя, например, о верующем мужчине и верующей женщине - достойном мужчине и достойной женщине.
Oder er kann die Geschichte noch härter über sich richten lassen. Или же он может позволить истории осудить себя еще более резко.
Alles ließ sich immer im Nachhinein richten. Задним числом исправлять ошибки всегда легко.
Ich habe gehört, dass sich ihre Abteilungen nach Regionen richten. Я слышал, ваши отделы разделялись по регионам.
Föten scheinen sich nach der intrauterinen Umgebung zu richten und ihre Physiologie entsprechend auszurichten. Похоже, что плод считывает информацию внутриутробной среды и физиологически подстраивается под нее.
Tatsächlich wurden im US-Kongress bereits eine Reihe Unheil verkündender Gesetzesvorlagen eingebracht, die sich gegen China und andere einseitige Währungsinterventionen betreibende Länder richten. Конгресс США уже одобрил ряд угрожающих документов о применении репрессалий в отношении Китая и других стран, которые замечены в односторонней валютной интервенции.
Die folgenden Worte richten sich an diejenigen, die eine Karriere in der Finanzwirtschaft anstreben - oder in verwandten Bereichen wie im Versicherungs- oder Rechnungswesen, in der Wirtschaftsprüfung, im Rechtswesen oder in der Unternehmensführung: Тем, кто заинтересован продолжить карьеру в сфере финансов - или карьеру в смежных областях, таких как страхование, бухгалтерский учет, аудит, право или корпоративное управление, - я адресую следующее послание:
Ängste vor übermäßigen Investitionen und "Geisterstädten" richten sich auf die Angebotsseite, ohne die steigende Nachfrage angemessen zu berücksichtigen. Опасения относительно избыточных инвестиций и "городов-призраков" зациклены на стороне предложения, не уделяя должное внимание растущему спросу.
Die jüngsten Drohungen richten sich gegen die neue Hamas-geführte Regierung in Palästina. Самые последние угрозы обращены на новое правительство во главе с партией Хамас в Палестине.
Umfangreiche Bedenken richten sich auch gegen den wachsenden Bedarf an Fleisch und Milchprodukten in China und Indien. Большое беспокойство вызывает растущий спрос на мясо и молочные продукты в Китае и Индии.
Bei Firmen im Streubesitz richten sich die Bedenken gegen den Opportunismus der Manager, die de facto die Kontrolle ausüben. В фирмах общественной собственности вопросы возникают в отношении оппортунизма менеджеров, которые де-факто выполняют контролирующие функции;
Die politischen Konsequenzen der Abhöraffäre richten sich allerdings nicht nur nach den Ergebnissen der gerade stattfindenden offiziellen Ermittlungen, sondern noch nach weiteren Faktoren. Несмотря на это, политические последствия скандала со взломами телефонов будут зависеть от чего-то гораздо большего, чем результаты служебных расследований, проводимых в Великобритании.
Die Menschen werden ihre Entscheidung im Referendum nicht nach dem Inhalt der Änderungen richten, sondern sich darauf stützen, wie sie die acht Jahre beurteilen, in denen die AKP an der Macht war. Люди будут отдавать свои голоса на референдуме не в зависимости от сути поправок, а в зависимости от того, как они чувствуют себя в течение восьми лет правления AKP.
Natürlich richten in Gesellschaften, die im allgemeinen sowohl psychologisch als auch materiell gut ausgestattet sind, solche Moralmärchen, oder, um es anders auszudrücken, solches Wunschdenken selten allzu großen Schaden an, sie können sich oft sogar als recht nützlich erweisen. Конечно, в обществе благополучном как с психологической, так и с материальной точки зрения, такие фантазии, точнее такое принятие желаемого за действительное редко наносит серьезный вред, а часто даже приносит заметные блага.
Das ist eine besonders hübsche und ausgeklügelte Methode, um eine Tageszeitung wirtschaftlich zugrunde zu richten. Это такой очень добрый, изощрённый способ экономически задушить ежедневную газету.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Es ist also sehr interessant für mich, dass ich auf der Suche nach jemandem, mit dem ich darüber sprechen kann, und mit dem ich mich an ein Publikum richten kann, dass eine der wahrscheinlich wichtigsten Personen der Welt, die über dieses Thema der Giftigkeit in Babies sprechen kann, ein Experte in Sachen Fröschen ist. Что интересно, когда я ищу кого-то, кто мог бы рассказать мне и аудитории обо всём этом, то один из самых важных людей в мире, который компетентен в обсуждении детской токсичности, оказывается специалистом по лягушкам.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.