Exemplos de uso de "sich zeigen" em alemão

<>
Im Nachhinein dürfte sich zeigen, dass die Bürgschaften vieler Regierungen nicht mit Kosten verbunden waren: Многие гарантии государственного финансирования окажутся ничего не стоящими:
Man muss die Bedingungen schaffen, unter denen sie sich zeigen. что для их проявления надо создавать условия.
Wenn die mit den entsprechenden Grenzen und Schwellenwerten verknüpften negativen Risiken in Schätzungen zur Nachhaltigkeit der Entwicklung einbezogen werden, dürfte sich zeigen, dass die Zunahme des Volksvermögens in den reichen Ländern der Welt weniger groß war, als wir derzeit glauben. Если в оценках устойчивого развития учитывать риски, связанные с такими пределами и порогами, показатели увеличения богатства в богатых государствах мира, вероятно, окажутся меньше, чем нам кажется сегодня.
Das Bild wird in die entgegengesetzte Richtung zeigen. И картинка на подставке окажется направленной в противоположную сторону.
Wir möchten Ihnen für das von Ihnen gezeigte Interesse danken Мы хотели бы выразить Вам благодарность за проявленный интерес к нашей фирме
Tatsächlich weisen die Terms of Trade keinen ausgeprägten langfristigen Trend auf, sondern zeigen eine sehr deutliche Regression zur Mitte hin. Действительно, условия внешней торговли во многом не являются долгосрочным трендом и показывают очень выраженную склонность возврата к среднему значению.
Doch wird die Initiative wahrscheinlich wenig Wirkung zeigen. Но вряд ли эта инициатива окажется эффективной.
Man muss die Bedingungen schaffen, unter denen sie sich zeigen. что для их проявления надо создавать условия.
Die Beitrittsländer sind bereits jetzt in hohem Maße in die Wirtschaft der EU integriert und zeigen eine ausgeprägte zyklische Konvergenz mit den EWU-Ländern. Страны, вступающие в ЕС, уже в большой степени интегрированы в его экономику, и наблюдается ярко выраженное циклическое сближение между ними и странами еврозоны.
Aber es zeigte sich, dass es kein sexuelles Trauma gab. Но оказалось, что никакой сексуальной травмы не было.
Und Schmerzmittel verringern die Schmerzsymptome, die sie andernfalls zeigen würden. И болеутоляющие средства уменьшают симптомы боли, которая иначе проявилась бы.
Obamas Lebensthema, das er in seinen eloquenten Memoiren Ein amerikanischer Traum deutlich darlegt und das in dem Frontline-Dokumentarfilm The Choice gezeigt wird, heißt Versöhnung. Жизненная позиция Обамы четко выражена в его красноречивых мемуарах "Мечты моего отца" и показана в недавнем документальном фильме компании Frontline "Выбор" - она заключается в примирении.
Aber es zeigte sich, dass es kein sexuelles Trauma gab. Но оказалось, что никакой сексуальной травмы не было.
Die Nulltoleranz zeigt sich auch in den Geschichten der Jungen wider. Еще пример проявления нулевой терпимости вызывают сочинения мальчиков.
Die Herausforderung für die führenden EU-Politiker liegt nun darin, nicht die alten Maßnahmen neu zu verpacken, sondern eine kollektive Vision zu entwerfen und den Willen zu gemeinsamem Handeln zu zeigen. Сейчас задача для руководителей ЕС заключается не в переупаковке старой политики, а в выражении коллективного видения и воли действовать совместно.
Es zeigt sich, dass wir verschiedene Arten von Glück messen können. Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению.
Die Nulltoleranz zeigt sich auch in den Geschichten der Jungen wider. Еще пример проявления нулевой терпимости вызывают сочинения мальчиков.
Sozusagen Flagge gezeigt angesichts der wachsenden Herausforderung durch den venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez, der dank praktisch grenzenlos zur Verfügung stehender Petrodollars und kubanischer Ärzte und kubanischen Fußvolks in ganz Lateinamerika oben auf ist. продемонстрировал флаг, если так можно выразиться, перед лицом обостряющихся отношений с венесуэльским президентом Уго Чавесом, который благодаря фактически неограниченным запасам нефтедолларов, кубинским докторам и пехотинцам, имеет высокий авторитет в Латинской Америке.
Nun, da Medwedew anscheinend Rückgrat zeigt, hat der Präsidentschaftswahlkampf offiziell begonnen. Теперь Медведев, показывая то, что оказалось твердостью характера, официально начал президентскую избирательную кампанию.
Es dauerte seine Zeit, bis diese stille Revolution konkrete Ergebnisse zeigte. Конкретные результаты тихой революции проявились не сразу.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.