Exemplos de uso de "somit" em alemão com tradução "таким образом"
Amerikas nationale Interessen gebieten somit einen Politikwechsel.
Таким образом, национальные интересы Америки диктуют изменение в политике.
Somit verdeutlicht die Kleinbusbranche die Wichtigkeit inoffizieller Übereinkünfte.
Индустрия микроавтобусов-такси, таким образом, показывает важность неофициальных соглашений.
Uribe konnte das neue Militärabkommen somit nicht verteidigen.
Таким образом, Урибе не смог защитить новый военный договор.
Somit wird jede Region ihre eigene Zukunft sichern müssen.
Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее.
Somit steuern nun alle G7-Staaten auf die Rezession zu.
Таким образом, все экономические системы Большой Семерки сегодня двигаются к спаду.
Chinas Aufstieg ist somit ebenso sehr Maos Werk wie Dengs.
Подъем Китая, таким образом, в той же степени является делом рук Мао, как и Дэна.
Der "Andere" wird somit mitten ins Zentrum der Sicherheitspolitik gerückt.
Таким образом, "другое" оказывается в самом центре высокой политики.
Fundamentalismus ist somit kein Protest von ursprünglichen Kulturen, die bedroht sind;
Фундаментализм, таким образом, не является протестом самобытных культур, оказавшихся под угрозой;
Sie machen sich somit die von Carlo Ancelotti eingeführte Konkurrenz zunutze.
Таким образом, вы извлекаете пользу из конкуренции, установленной Карло Анчелотти.
Der Arbeitslosenanteil unter Teenagern in Griechenland beträgt somit weniger als 6%.
Таким образом, соотношение вакансий и безработицы среди подростков в Греции менее 6%.
Die türkische Diplomatie ist somit zu einem wohl abgestimmten Balanceakt geworden.
Таким образом, турецкая дипломатия превратилась в хорошо отрегулированную балансировку:
Somit haben sie im Augenblick keinen Grund den Status Quo anzufechten.
Таким образом, на данный момент у них нет никаких оснований нарушать статус-кво.
Darüber hinaus verwaltet der Inhaber seine Identität und kann somit anonym bleiben.
Обладатель лучше контролирует свои личные данные и может таким образом быть анонимным.
Neuwahlen werden eine erneute demokratische Entscheidung ermöglichen - und somit unsere Demokratie wiederbeleben.
Новое голосование восстановит демократический выбор и, таким образом, оживит нашу демократию.
Somit weisen EWU-Mitglieder und EU-Beitrittskandidaten eindeutig gemeinsame OCA-Kriterien auf.
Таким образом, члены ЭДС и страны кандидаты на вступление в ЕС явно совместно владеют собственностью ОВЗ.
Ob die meisten Medien überleben können, ist somit lediglich von ihrem Markterfolg abhängig.
Таким образом, сможет ли большинство средств информации выжить - зависит только от их рыночной успешности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie