Exemplos de uso de "sowohl als" em alemão

<>
Vor viertausend Jahren wurde in China ein Schriftsystem entwickelt, das Konzepte sowohl als Idee wie als Bild übermittelte. Четыре тысячелетия назад в Китае была разработана система, выражающая концепции как в виде идеи, так и в виде изображения.
Der offensichtliche Erfolg dieser Städte sowohl als Regierungssitze wie auch als Wirtschaftszentren bestätigt die Tatsache, dass urbane Flächen an Wert gewinnen, wenn die Städte dort gut geplant sind. Очевидность успеха данных городов, как правительственных и экономических центров, подтверждается тем фактом, что стоимость городской цены обусловливается наличием хорошо спроектированного города.
Die Forderung mancher Regierungsbeamter, sich vermehrt der Wirtschaftskriminalität anzunehmen, wird in der Geschäftswelt sowohl als Verhöhnung des Gesetzes als auch als verdeckte Drohung der Ankläger gesehen, die sich auch ihren Anteil an den Reichtümern Russlands sichern wollen. Растущие призывы некоторых государственных чиновников к борьбе с экономическими преступлениями в глазах делового сообщества выглядят как насмешка над законом и скрытый намек на то, что правоохранительные органы хотят урвать свой кусок пирога.
Denn direkt nach dem Zweiten Weltkrieg sahen die meisten Europäer die Vereinigten Staaten sowohl als Beschützer gegen die expansionistischen Ziele der Sowjetunion als auch als wichtigsten externen Akteur für den moralischen und wirtschaftlichen Wiederaufbau ihres tief verwundeten Kontinents. Сразу после окончания Второй мировой войны большинство европейцев смотрело на Соединенные Штаты как на своего защитника против экспансионистских целей Советского Союза, а также как на основную внешнюю силу, способствующую моральному и экономическому восстановлению их глубоко израненного континента.
Kaffee verursacht und verhindert Krebs, sowohl als auch. Кофе и вызывает рак, и предотвращает его.
Die Antwort darauf ist höchstwahrscheinlich sowohl als auch und weder noch. Вероятнее всего, на оба вопроса следует ответить и "да", и "нет".
Die Idee des Rollenspiels funktioniert sowohl als ein Werkzeug für Empathie als auch als Werkzeug für Prototyp-Erfahrungen. И идея ролевой игры - инструмент понимания ситуаций, а также инструмент создания прототипов ситуаций.
Bislang fungierten makroökonomische Strategien sowohl als Sündenbock für die wirtschaftliche Misere, als auch als Hoffnungsträger zu deren Überwindung. Пока что макроэкономическая политика и несет вину за болезненное состояние экономики, и приносит надежду на то, что такое состояние можно преодолеть.
Diejenigen, die sowohl als Verfolger als auch als Verfolgte agierten, sind lediglich dazu bereit, über ihre Opferrolle zu reden. И те, кто преследовал, и те, кого преследовали, желают говорить только о том, что они являлись жертвами.
Die Abgeordneten waren auch schockiert über die niederländische Kandidatin für den Posten des Wettbewerbskommissars, als sie hörten, dass sie in den Vorstandsgremien vieler mächtiger Finanzinstitutionen saß und daher bei Verfahren vor der Kommission sowohl als Richterin als auch als Partei auftreten würde. Парламентарии были шокированы, узнав, что кандидат от Голландии на должность члена Европейской комиссии по вопросам конкуренции состояла в руководстве многих могущественных финансовых учреждений, из-за чего на слушаниях комиссии она выступала бы одновременно в роли и судьи, и заинтересованной стороны.
Die Theorie eines von Gandhi eingeleiteten globalen Wandels beruht prinzipiell auf dem Wirken des amerikanischen Bürgerrechtskämpfer Martin Luther King, Jr., der einen Vortrag Gandhis besuchte, ein halbes Dutzend Bücher über den Mahatma kaufte und Satyagraha sowohl als Prinzip als auch als Methode anwendete. История с глобальными переменами, возглавляемыми Ганди, связана главным образом с американским лидером борьбы за гражданские права Мартином Лютером Кингом младшим, который посетил лекцию о Ганди, купил полдюжины книг о Махатме и принял сатьяграху в качестве заповеди и метода.
Zweitens sollten die Geber gleichzeitig den armen Ländern bei Investitionen in Straßen, Häfen, ländliche Stromversorgung und in eine breit gefächerte Produktion (sowohl in als auch außerhalb der Landwirtschaft) helfen, um längerfristig höhere Produktivität und alternative Erwerbsmöglichkeiten zu fördern. Во-вторых, донорам в ходе этого процесса следует оказывать бедным странам помощь, чтобы те могли делать инвестиции в развитие здравоохранения, строительство портов, электрификацию в сельской местности и в диверсификацию производства (как сельскохозяйственного, так и не сельскохозяйственного).
Sowohl er als auch der Anwalt Pattloch raten deutschen Unternehmen dazu, bei Geschäften mit China sehr vorsichtig zu sein. Как он, так и адвокат Паттлох рекомендуют немецким предприятиям быть очень осторожными с Китаем.
Da sowohl Hu als auch Bush die wirtschaftlichen Auswirkungen fürchten, die durch eine Reduzierung der Kohlenstoffemissionen ihrer Länder entstünden, haben sich beide gleichwohl hinter der Nichtteilnahme des anderen versteckt, um das Fernbleiben von den internationalen Bemühungen und das Versäumnis zu rechtfertigen, eine globale Führungsrolle zu übernehmen. Тем не менее, поскольку и Буш и Ху опасаются экономических последствий сокращения выброса парниковых газов, оба они используют неучастие другой стороны как оправдание уклонения от международных усилий в области борьбы с изменением климата и своей неспособности взять на себя лидирующую роль в этом вопросе.
Ich denke, dass sowohl er als auch ich zu gutgläubig waren. Думаю, что и он, и я были чересчур доверчивы.
Ich meine, dass sowohl er als auch ich zu vertrauensselig waren. Думаю, что и он, и я были чересчур доверчивы.
Hal ist hier, also denke ich, dass wir es sowohl ihm als auch Ihnen schuldig sind, sie von diesem Irrtum mit dem letzten Bild zu befreien. Хэл сегодня здесь, и я думаю, что и он и мы должны позаботиться о том, чтобы последнее изображение не стало нашей реальностью.
Indien, das sowohl arm als auch demokratisch ist, stellt die glückliche Ausnahme von dieser Regel dar. Индия, будучи одновременно бедной и демократической, является счастливым исключением из этого правила.
Am wichtigsten ist allerdings, dass eine Handelspolitik formuliert wird, die sowohl frei als auch fair ist (und zwar nicht nur für amerikanische, sondern auch für asiatische Arbeitnehmer) und die den Asiaten das Gefühl gibt, dass sich Obama ihrer Bedürfnisse bewusst ist. Самое важное, что торговая политика должна быть четко озвучена и должна быть как свободной, так и взаимовыгодной (не только для рабочих США, но и для азиатских рабочих), и это убедит жителей Азии, что Обама будет знать об их нуждах.
Und ich hoffe, dass Mitgefühl auch für Sie sowohl Spaß als auch Profit bringen wird. И я надеюсь, что сопереживание будет приносить удовольствие и прибыль и вам также.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.