Exemplos de uso de "spürt" em alemão

<>
Achmadinedschad spürt die Macht, die mit dem Umschreiben von Geschichte einhergeht. Ахмадинеджад чувствует власть, которая появляется в процессе переписывания истории.
Wenn Schulden also nicht mehr bedient oder Kredite nicht mehr zurückgezahlt werden, spürt die Finanz- oder Währungszone - also die gesamte EU und ganz China - die negativen Folgen. Поэтому, в обоих случаях, когда долг не обслуживается, а кредиты становятся неработающими, негативные последствия чувствуются во всей финансовой и валютной "зоне" - во всем ЕС и во всем Китае.
Es spürt, wenn die Zelle bereit ist, wenn die Chromosomen ihre Position eingenommen haben. Она может чувствовать, когда клетка готова отсоединиться и когда хромосома расположена правильно.
Normalerweise saugt sie Luft an, aber wenn sie auf Wasser trifft, spürt sie dessen Widerstand. Она всасывает воздух нормально, но когда она глотает воду, она чувствует сопротивление воды.
Es denken lassen, dass es das spürt, was es spüren sollte, wenn es gerade etwas sieht? Заставить его думать, что он чувствует то, что вроде бы должен чувствовать в тот момент, когда он что-то видит?
Aber erleichtert das automatisch den Kummer und die Verwirrung, die eine ganze Nation noch immer spürt? Но это не уменьшает автоматически горе и смятение, которое сейчас чувствует вся нация.
Bisher spürt sie den Druck einfach noch nicht stark genug, um einen Kompromiss in Betracht zu ziehen. Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс.
Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht. Он чувствует, будто преображается из героя в ничтожество всякий раз, когда он сталкивается с красивой женщиной.
Die chinesische Marine, die eine sich vergrößernde Kluft zwischen Japan und den USA spürt, zeigt ihre zunehmende Stärke in den Gewässern um Japan herum - und bestätigt ihr Bestreben, die USA als vorherrschende Seemacht im Pazifik abzulösen. Чувствуя, что пропасть между Японией и США продолжает расширяться, военно-морской флот Китая демонстрирует свое растущее господство в морях вокруг Японии, а также заявляет о своем намерении заменить США в качестве доминирующей военной морской силы в Тихом океане.
Die Hände spüren überhaupt nichts! Руки ничего не чувствуют!
Wirtschaftlich gesehen würde man jene ungleichere und stärker gespaltene Gesellschaft, die die Folge von Romneys Politik wäre, im Ausland nicht unmittelbar zu spüren bekommen. С точки зрения экономики, воздействие политики Ромни, которая должна привести к созданию более неравного и разделенного общества, не будет непосредственно чувствоваться за рубежом.
Ich spüre, dass etwas nicht stimmt. Я чувствую, что что-то не то.
"Es besteht eine Kluft zwischen der EU und ihren Bürgern, die sich in den letzten Jahren dramatisch verbreitert hat und die einen Mangel an demokratischer Rechenschaftspflicht und Zustimmung repräsentiert, der - ja - in Großbritannien besonders deutlich gespürt wird." "Между ЕС и его гражданами существует разрыв, который резко увеличился за последние годы и который представляет собой отсутствие демократической ответственности и согласия, что - да - чувствуется особо остро в Великобритании".
Sie können das spüren, wenn sie Auto fahren. Вы можете чувствовать это просто когда едете в своей машине.
Ich spüre den Blick des Teufels in meinem Nacken. Я чувствую, что дьявол смотрит мне в затылок.
Wir wollen Leute, die die Mathematik instinktiv spüren können. Нам нужны люди, способные инстинктивно чувствовать математику.
Der Schmerz, den ich ich jetzt spüre, ist fast nicht auszuhalten. Боль, которую я чувствую сейчас, почти невыносима.
Trockenes Herbstlaub wärmt und lässt einen nicht den kühlen Windhauch spüren. Сухие осенние листья греют и не дают чувствовать прохладное дуновение ветра.
Sie wollen ihn reden hören, seine Geschichten kennen, seine Gegenwart spüren. Они хотят слышать его речи, знать о нем все и чувствовать его присутствие.
Und dann begannen die Menschen zu spüren, dass etwas Neues geschieht. И тогда люди начали чувствовать, что происходит что-то новое.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.