Exemplos de uso de "spalten" em alemão
Traduções:
todos57
раскалывать11
раскалываться7
трещина6
столбец2
расселина2
расщепляться2
щель1
колонка1
расщеплять1
outras traduções24
Uran, das sehr schwer ist, will sich spalten.
Например, уран, очень большое ядро, имеет тенденцию к распаду.
Zum Beispiel Kinder mit Gaumenspalten, und ihre Geschichten werden dokumentiert.
Их сделают детям с расщеплённым нёбом, а потом об этом напишут.
Europa entlang derselben Bruchlinien zu spalten wie der Krieg im Irak.
разделить Европу по тем же самым ошибочным линиям, по которым ее разделила война в Ираке.
Sie werden versuchen, das Land zwischen russischen und ukrainischen Sprechern zu spalten.
Оно также постарается внести раскол между русско- и украиноязычным населением страны.
Immerhin droht die Suche nach einem Erben, die Elite der Nation zu spalten.
Этот поиск, в конечном итоге, угрожает разделить национальную элиту.
Natürlich gibt es keine Wunderwaffe, die die Kräfte, die Indien spalten, ausschalten wird.
Конечно, никакая волшебная пуля не покончит с силами, разделяющими Индию.
Die UMNO beabsichtigt unterdessen die Oppositionskoalition zu spalten, zu der die PAS zählt.
UMNO, тем временем, намеревается разделить коалицию оппозиции, членом которой является и PAS.
"Die Tiere weichen aus, große Kolonien spalten sich auf und verteilen sich an anderen Stellen."
"Животные рассеиваются, и большие колонии делятся и распространяются на другие районы".
Im Gefolge dieser Entwicklung entstehen schmerzliche Dilemmas hinsichtlich der Vorgehensweise, die selbst die engsten Verbündeten spalten können.
В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников.
Ebenso wenig kann es sich Asien allerdings leisten, sich weiter zu spalten indem man einen Teil des Kontinents einfach ausschließt.
Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
Diese Auswirkungen sind unerträglich und werden die EU in fortschreitendem Maße durch eine halboffizielle Feindseligkeit gegenüber Religiosität schwächen und spalten.
Эти последствия невыносимы, и они постепенно ослабят и разъединят ЕС с помощью такого рода полуофициальной враждебности к религиозной вере.
Bisher hatte man angenommen, die Technologien des Internets würden die gesellschaftlichen Kräfte eher spalten als in einer gemeinsamen Sache einen.
Казалось, что интернет-технологии, в общем случае, способны, скорее, фрагментировать общественные силы, чем объединить их.
Ihre bevorzugte Koalition könnte zwar die Opposition spalten, Musharrafs Vorherrschaft untermauern und Kontinuität beim Vorgehen der pakistanischen Armee gegen Militante bringen.
Предпочитаемый ей состав правительства может разделить оппозицию, укрепить позиции Мушаррафа и обеспечить последовательность военной кампании Пакистана против вооруженных повстанцев.
Die Bestrebungen, Kirche und Staat zu einen, spalten die muslimische Welt heute in gleicher Weise, wie damals die Christen in Europa.
Попытки объединить политику и религию только разделяют мусульман, как они когда-то разделяли христиан в Европе.
Schlimmer noch, man hielt die Moslems für so etwas wie eine Fünfte Kolonne innerhalb Indiens, die es darauf anlegte, das Land noch weiter zu spalten.
Ещё большую угрозу представляло то, что мусульман часто считали "пятой колонной" внутри Индии, группой заговорщиков, замышляющей дальнейшее разделение страны.
Ich bin sehr beunruhigt davon, wie alle unsere Kulturen die jeweils anderen dämonisieren indem wir jene sprechen lassen, die vor allem spalten und trennen wollen.
Меня глубоко беспокоит то, как буквально каждая их наших культур демонизирует "иных" и то, как много мы позволяем высказываться наиболее нетерпимым среди нас.
Das Hauptproblem mit dieser neuen Kreditlinie ist die Gefahr, damit die Entwicklungsländer unzulässigerweise in zwei Kategorien zu spalten, wobei für letztere zusätzlich beträchtliche Risiken bestehen.
Основная проблема новой кредитной линии заключается в риске неравномерного распределения стран на две категории, с более высоким уровнем дополнительного риска для стран последней категории.
Die erste Lehre aus der europäischen Einheit besteht darin, dass Krisenzeiten den Kontinent enger zusammenrücken lassen und ihn nicht durch Protektionismus, Abwertungswettläufe und die Ausweisung von Immigranten spalten müssen.
Первый урок европейского единства заключается в том, что кризисные времена должны нас сплачивать, а не разделять из-за протекционизма, конкурентной девальвации и ущемления иммигрантов.
Chirac macht keine Anstalten, sich selbst als Kandidat zu präsentieren, um das konservative Lager zu spalten und von der neuen Nachsicht gegenüber seiner Präsidentschaft könnte Sarkozy, sein ungeduldiger und rebellischer Nachfolger, profitieren.
Ширак не собирается представлять себя в качестве кандидата на то, чтобы разделить консервативный лагерь, и новая снисходительность по отношению к его профессиональной биографии может теперь принести пользу Саркози, его нетерпеливому и мятежному преемнику.
Statt jedoch auf die Forderungen der Front einzugehen und eine gesunde bilaterale Beziehung zwischen gleichberechtigten Ländern aufzubauen, ist Syrien bisher bemüht, die Opposition zu spalten und erneut seine Kontrolle geltend zu machen.
И, тем не менее, вместо того, чтобы отреагировать на требования фронта и установить здоровые двусторонние отношения между двумя равными государствами, Сирия постаралась разделить оппозицию и восстановить свой контроль.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie