Beispiele für die Verwendung von "stürzt" im Deutschen
Übersetzungen:
alle101
свергать62
падать14
повергать5
бросаться3
сбрасывать2
обваливать1
сталкивать1
проваливаться1
andere Übersetzungen12
Damit stürzt man keine Diktatur, aber vielleicht ist es ein kleiner Trost für diejenigen, die gezwungen sind, in dieser Diktatur zu leben.
Это, возможно, не свергнет диктатуру, но это будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить посреди этого.
Die Türkei findet sich in einer Situation wieder, in der sie aufgrund ihres Bündnisses mit Iran und ihrer Unterstützung von Hamas kopfüber in eine ganze Reihe von Konflikten stürzt - mit Europa, den USA, Israel und gemäßigten arabischen Regimen, die den in Iran geprägten schiitischen Fundamentalismus überlebt haben, sich nun aber durch eine neo-osmanische sunnitische Außenpolitik bedroht fühlen.
Сегодня Турция, посредством своего союза с Ираном и поддержки Хамаса, с головой бросается в серию конфликтов - с Европой, США, Израилем и умеренными арабскими режимами, которые выжили во время иранского фундаментализма шиитов, но, возможно, в настоящее время чувствуют себя под угрозой нео-османской суннитской внешней политики.
Die Auswirkungen werden wahrscheinlich noch zerstörerischer sein, wenn das Regime früher oder später stürzt.
Когда режим падет, что случится раньше или позже, последствия могут быть еще более разрушительными.
Er wird extrem berühmt und stürzt dann auf einmal zwischen 1933 und 1945 bis zum Tiefpunkt und erholt sich nachher wieder.
он становится чрезвычайно знаменитым, а затем внезапно падает, проходя надир между 1933-м и 1945-м годами, прежде чем вернуться позже.
Wenn die USA dann unweigerlich ihre Rolle reduziert, sollten andere bereit sein, vorzutreten, um zu verhindern, dass die irakische Regierung stürzt und der irakische Staat scheitert.
Поскольку США неминуемо уменьшают свою роль, другие страны должны быть готовы заступить на их место, чтобы не позволить пасть правительству Ирака и иракскому государству.
Strategisch befürchtet die Hisbollah, dass Israel, falls Assad stürzt und sie selbst ihre Fähigkeit verliert, sich rasch und effektiv Nachschub zu verschaffen, die Situation ausnutzen und einen neuen Krieg gegen sie vom Zaume brechen wird.
Стратегически, "Хезболла" опасается, что если Асад падет и если она потеряет способность самостоятельно быстро и эффективно пополнять свои запасы оружия, то, как следствие, Израиль воспользуется этим как средством для начала новой войны против нее.
Irgendwann würden sich die Arbeiter erheben und das System stürzen.
В конечном итоге, рабочие восстанут и свергнут систему.
Sie hat keine Legitimität und wird gestürzt werden.
Он не имеет легитимности, и он обязательно падет.
Könnten derartige psychologische Veränderungen aber stark genug sein, um uns in eine weltweite Rezession zu stürzen?
Могут ли такие изменения в психологии быть достаточно серьезными для того, чтобы повергнуть нас во всемирный экономический кризис?
Ein Beispiel ist Israel, das die Ereignisse in Kairo mit einem Maß an Besorgnis beobachtet hat, das es zuletzt gespürt hatte, als Ayatollah Ruhollah Khomeini im Januar 1979 den iranischen Schah stürzte.
Рассмотрим Израиль, который наблюдал за событиями в Каире с некоторым беспокойством, которое его не оставляло с января 1979 года, когда аятолла Хомейни сбросил шаха Ирана.
Schließlich setzen die USA trotz der strategischen Bedeutung Burmas gegenüber China und der Aufhebung des Hausarrests von Aung San Suu Kyi weiterhin strenge Sanktionen gegen das Land durch, die das Ziel haben, dessen Regierung zu stürzen.
В конце концов, несмотря на стратегическую важность Бирмы при ведении дел с Китаем и на освобождение из-под домашнего ареста Аун Сан Су Чжи, США продолжают навязывать строгие санкции против страны с целью обвалить ее правительство.
Der Gedanke daran löst also nicht die gleiche emotionale Reaktion aus wie der Gedanke, jemanden von einer Brücke zu stürzen.
Следовательно, мысль о выполнении этого действия не вызывает такую же эмоциональную реакцию, как сталкивание кого-то с мостика.
Der US-Dollar hat einen Höhenflug erlebt, der japanische Yen hob ab wie eine Rakete, der Euro fiel zu Boden und das britische Pfund stürzte ab und hinterlässt einen riesigen Krater.
ampnbsp;Доллар вырос, японская йена поднялась за облака, евро спустилось на землю, и Британский фунт стерлингов провалился, оставив за собой гигантский кратер.
Nur wenige glauben, das System sei verderbt und müsse gestürzt werden.
Мало кто считает, что система прогнила и должна быть свергнута.
Manchmal explodieren sie einfach vor deinen Augen oder stürzen mit Überschall herunter.
Иногда они взрываются прямо у вас на глазах или падают на сверхзвуковой скорости.
Wenn also Vergütung und kurzfristige Anreize nicht der Grund waren, dass die CEOs der Banken ihre Unternehmen (und die Welt) in einen Schlamassel stürzten, was dann?
Таким образом, если выплаты и авансовые стимулы не были причиной, из-за которой главные исполнительные директора банков повергли в хаос свои фирмы (и весь мир), что же тогда было этой причиной?
Was Falun Gong zu einer solchen Bedrohung werden lässt, ist nicht nur die Tatsache, dass der Bewegung ein sehr traditionalistischer Führer vorsteht, sondern auch, dass ihre mystische Doktrin und ihre charismatische Rebellion in den Chinesen einen tief verwurzelten Sinn für die historische Erinnerung an vergangene Herrscherdynastien wachrufen, die nach der Herausforderung durch eine ähnliche interne, tausendköpfige Bewegung gestürzt worden sind.
Фалон Гонг становится таким угрожающим не только потому, что им руководит очень традиционалистский лидер, но и потому, что его мистическая доктрина и харизматическая мятежность пробуждает в китайских людях глубоко сидящее чувство исторической памяти о правящих в прошлом династиях, павших после вызова, брошенного им подобным внутренним движением сотни лет назад.
Im Gegensatz dazu übte Präsident Bush sen. im ersten Irak-Krieg, für den er eine beispiellose Koalition schmiedete, der die Befreiung Kuwaits gelang, keinen Druck auf Bagdad aus, Saddam Hussein und seine Regierung zu stürzen und dies obwohl viele genau das mit Nachdruck verlangten.
В противоположность этому, во время первой войны с Ираком первый президент Буш-старший после создания беспрецедентной международной коалиции, которая способствовала освобождению Кувейта, не пошел дальше, чтобы сбросить Саддама Хусейна и его правительство, несмотря на раздававшиеся со всех сторон призывы к этому.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung