Exemples d'utilisation de "stellen sicher" en allemand
Wie stellen wir sicher, dass sie eine inklusivere Technologie schafft, eine Technologie die beinhaltet, dass wir nicht nur greiser werden, sondern auch weiser, und dass wir die Bevölkerungen der Zukunft stemmen können?
Как обеспечить, чтобы эти изменения затрагивали всё большее число людей, и означали бы приобретение мудрости не только по мере продвижения к старости, но и ещё давали возможность поддерживать будущие поколения.
Sie machen es möglich, dass Frauen das Haus verlassen und arbeiten können und stellen gleichzeitig sicher, dass Männer weiterhin wie die Paschas umhegt und umpflegt werden und zu Hause nicht einen Finger rühren müssen.
Несмотря на то, что она позволяет женщинам идти на работу и развлекаться с друзьями, слуги одновременно обеспечивают то, что женщины продолжают баловать мужчин как восточных шахов, которые и пальцем не пошевелят своем доме.
Bis zu einem gewissen Grad bieten sie wirksamen Schutz von Eigentumsrechten und Vertragssicherheit, sie unterstützen makroökonomische Stabilität, streben nach Integration in die Weltwirtschaft und stellen ein für Innovation und die Diversifizierung der Produktion geeignetes Umfeld sicher.
Они все обеспечивают относительно эффективную защиту прав собственности и соблюдение условий контрактов, поддерживают макроэкономическую стабильность, стараются интегрироваться в мировую экономику и создать соответствующие условия для диверсификации продукции и новаторства.
Kein geheimgehaltenes Dossier mußte herhalten, um einen Schuldspruch sicher zu stellen.
Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор.
Um dies in wahrhaft demokratischer Weise zu erreichen, muss Indien Verteilungsgerechtigkeit sicherstellen.
Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ.
Die neuen Politiker sind auch gut beraten, sicherzustellen, dass die Wirtschaft funktioniert.
В более широком смысле, новым лидерам следует обеспечить хорошую работу экономики.
Sind sinnlose Gesten wirklich der richtige Weg, um eine grünere Zukunft sicherzustellen?
Неужели бессмысленные жесты действительно являются способом обеспечить более зеленое будущее?
2011 versicherte er, nur die Bereitschaft beider Seiten könne ein erfolgreiches Ergebnis sicherstellen.
В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат.
Wie können wir sicherstellen, dass diese selbsternannten Reporter sich an die Wahrheit halten?
Как мы можем обеспечить, чтобы эти самозваные репортеры уважали правду?
Je weniger "Souveräne" es gibt, desto leichter ist es, die notwendige Zusammenarbeit sicherzustellen.
Чем меньше будет "суверенитетов", тем легче будет обеспечить необходимое сотрудничество.
Wir haben kein System um sicherzustellen, dass Menschenrechte und Würde nicht angetastet werden.
У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека.
Nur ein stärkeres Europa wird einen fairen Handel mit Schwellenländern, vor allem China, sicherstellen.
Только сильная Европа обеспечит честную торговлю с развивающимися странами, особенно с Китаем.
Und all dass basiert auf einem Ding - sicher zu stellen, dass der Regenwald bestehen bleibt.
И все это основано на одном - обеспечить условия для того, чтобы лес выжил.
Auch Exportsubventionen und Importschranken zählen zu den Maßnahmen, die das Wachstum durch Export sicherstellen sollen.
Политика, целью которой является обеспечить экономический рост за счет экспорта также включает в себя субсидии на экспорт и ограничения на импорт.
Die EU hat jährlich über $35 Milliarden investiert, um den Erfolg ihres gemeinschaftlichen Marktes sicherzustellen.
ЕС вкладывал свыше 35 миллиардов американских долларов в год для того, чтобы обеспечить успех своей интеграции Общего Рынка.
Wie also lässt sich sicherstellen, dass die staatlichen Organe nicht nur stark, sondern auch gesetzestreu sind?
Как тогда обеспечить, чтобы правительства являлись и сильными и твердо соблюдали законы?
Möglicherweise versucht die EZB, indem sie auf Freiwilligkeit beharrt, sicherzustellen, dass die Umstrukturierung nicht tief geht;
Настаивая на ее добровольности, ЕЦБ, возможно, пытается обеспечить, чтобы реструктуризация не была глубокой;
Dieses System wurde so gestaltet, um sicherzustellen, dass sich der militärische und wirtschaftliche Regionalismus gegenseitig ausgleichen.
Цель данной системы - обеспечить взаимоисключение военного и экономического регионализма.
Aber dies erfordert innovative Ansätze, die sicherstellen, dass Entwicklungsländer durch den Handel unterstützt werden und nicht umgekehrt.
Но для этого потребуется применить новаторские подходы, которые помогут обеспечить то, что торговля помогает развивающимся странам, а не наоборот.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité