Exemplos de uso de "stolperte" em alemão
Schließlich war die Luftverschmutzung auch bei den Spielen in Los Angeles vor 24 Jahren eine große Sorge, obwohl sich nur wenige an jene Schweizer Marathon-Teilnehmerin erinnern, die vor Erschöpfung, Hitze und vielleicht auch aufgrund der Auswirkungen der Luftverschmutzung, taumelnd ins Ziel stolperte.
В конце концов, загрязнение воздуха было основной проблемой в Лос-Анджелесе 24 года назад, хотя и немногие теперь вспомнят драматическую сцену женского марафона, когда шведская участница, приближаясь к финишу, пошатывалась и спотыкалась от выбросов, жары и, пожалуй, от последствий загрязнения воздуха.
Dennoch legen die jüngsten Entwicklungen nahe, dass diese Politik, wenn sie bis zum Äußersten ausgereizt wird, über ihre eigenen Prämissen stolpert.
Однако недавние события наводят на мысль, что если эту политику довести до предела, то она споткнется о свои собственные положения.
Allgemein wurde erwartet, dass in einem Land, in den jegliche politische Aktivität als Verrat angesehen worden war, die Neulinge des NÜ früh und oft ins Stolpern geraten würden.
Многие ожидали, что в стране, где любая политическая деятельность считалась предательской, неофит НПС начнет рано и часто спотыкаться.
Europas Staatsschuldenkrise zieht sich inzwischen derart lange hin, dass manche es langsam als gegeben hinnehmen, dass die Staats- und Regierungschefs der Eurozone weiter von Scheinlösung zu Scheinlösung stolpern können, ohne die Katastrophe zu riskieren.
Европейский кризис суверенных долгов грохотал так долго, что некоторые люди начали воспринимать как должное тот факт, что лидеры еврозоны могут постоянно спотыкаться на неразрешенных вопросах без риска катаклизма.
Das Hauptrisiko besteht vielleicht darin, dass die "Hilfsbürokratien" jetzt übereinander stolpern werden in dem Versuch, die 20 Milliarden Dollar in ihre Hände zu bekommen, sodass ein großer Teil des Geldes von Meetings, Expertenberatungen, Unkosten, Berichten und weiteren Meetings verschlungen wird.
Возможно, главный риск состоит в том, что "бюрократические органы помощи" теперь спотыкаются друг о друга, чтобы попытаться получить $20 миллиардов, чтобы большая часть из них ушла на встречи, накладные расходы, доклады и дальнейшие встречи.
Hier eine Website, VisibleBody.com, über die ich stolperte.
VisibleBody.com - это вебсайт, на который я случайно наткнулся.
Dieser spezielle Anlass war von einem Moment inspiriert, über den ich quasi stolperte.
Так это конкретное представление было инспирировано случаем, на который я случайно натолкнулся.
Also schaute ich nochmal durch meinen Ordner für "Kreative Projekte" und stolperte über den Malteser Falken.
И я снова стал просматривать папку "Творческие проекты", и нашел информацию о Мальтийском соколе.
Als Autorin eines Buches über die missbräuchliche Übernahme exekutiver Macht in den USA während der Bush-Jahre stolperte ich bei Recherchen zu neuen Entwicklungen über Onlinegespräche, die sich mit Begeisterung Geschichten von Manipulationen hinter den Kulissen widmen.
Написав книгу о злоупотреблении исполнительной властью в Соединенных Штатах в годы президентства Буша, я не заметила, как начала проводить новое исследование, сталкиваясь в сети с разговорами, которые изобилуют рассказами о закулисных манипуляциях.
So gesehen ist das für mich tatsächlich der Schlüssel zum Glück, mich daran zu erinnern, dass auf dem Weg hier her sich der Wagen nicht überschlug, und ich auf dem Weg herauf nicht über die Stufen stolperte.
На самом деле, для меня это ключ к счастью, если только вспомнить, что, когда я ехал сюда, моя машина не перевернулась, и я не отправился к праотцам.
Was mich am meisten überraschte ist die detailgetreue Präzision mit der es geschrieben ist jedes Spital, in dem er gewesen war, Jede Behandlunng, die er erhalten hat, jeden beinahe-Unfall, den er hatte, und wie zufällig er über Innovationen stolperte.
Что меня поразило больше всего, это то, с какой доскональной точностью он описывает каждую больницу, в которой лежал, каждый курс лечения, который прошел, каждую ситуацию, когда едва ли удалось избежать смерти, и, как случайно нашел новые методы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie