Exemplos de uso de "traten" em alemão
Traduções:
todos129
вступать45
выступать22
наступать9
подойти5
подходить5
уступать2
outras traduções41
Infolgedessen zeichnen sich neue Spannungen in Chinas Beziehung zum Westen ab, die beim Klimagipfel in Kopenhagen letztes Jahr deutlich in Erscheinung traten, als China - der größte Umweltverschmutzer der Welt, mit den am schnellsten ansteigenden CO2-Emissionen - dem Druck raffiniert auswich, indem es sich hinter Entwicklungsländern versteckte.
В результате, в отношениях Китая и Запада появляется новое напряжение, что также было хорошо заметно на саммите по изменениям климата в Копенгагене в прошлом году, на котором Китай - крупнейший в мире загрязнитель с наиболее быстро растущим уровнем выбросов углекислого газа - ловко уклонился от давления, спрятавшись за спиной развивающихся стран.
Im letzten Jahr traten etwa 6000 Menschen auf Landminen.
Около 6000 человек в прошлом году пострадали от противопехотных мин,
Nach alledem hielten alle inne und traten einen Schritt zurück.
И после всего этого, мир замер, и оглянулся.
Weder damals noch heute traten allerdings politische oder sicherheitspolitische Einigungsbestrebungen zutage.
В любом случае, не возникло никакой региональной общности по вопросам политики и безопасности.
Die Auswirkungen räumlich begrenzter Gewalt traten in der Umfrage ebenfalls klar zutage:
Смысл локализованного насилия также прояснился во время опроса:
Und wir traten in ein Haus ein mit einem sehr speziellen Video-Aufnahmesystem.
Мы вошли в дом с особой системой записи домашнего видео.
Als Kabila seine Bewegung zur Befreiung des Kongos startete, traten Mobutus Soldaten den Rückzug an.
Когда Кабила основал движение, чтобы освободить Конго, солдаты Мобуту начали отступать
Es traten aber keinerlei statistisch signifikante Unterschiede zwischen Testpersonen mit bzw. ohne religiösen Hintergrund auf.
Но никаких статистически заметных различий между атеистами и верующими обнаружено не было.
Früher traten sie reflexartig und sehr viel stärker als konservative Parteien für die Menschenrechte ein.
Когда-то они были невольными борцами за права человека, в гораздо большей степени, чем консервативные партии.
Bestechungsfälle traten häufig auf, dabei wurden niederschmetternde 42% der gemeldeten Bestechungsgelder an die Justiz gezahlt.
Число случаев взяточничества было высоким, при этом ошеломляющие 42% взяток были заплачены судебной власти.
Aber stattdessen war es, als wir durch diese Tür und in das Gebaüde traten, schaurig leise.
Но вместо этого, когда мы переступили порог здания, нас встретило жуткое молчание.
Das bürgerliche Gesetzbuch wurde vervollständigt, neue Zollgesetze traten in Kraft und substanzielle Reformen im Justizbereich wurden umgesetzt.
Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа.
In Folge traten Randparteien mit ihren Slogans von der "Ausländerflut" und der "Reinheit" der Nationen auf den Plan.
В результате на сцену вышли экстремистские партии с лозунгами о том, что страну "заполонили" иммигранты, и что нужно сохранить "чистоту" нации.
Aber im Laufe der Vorbereitungen traten tief greifende einstellungsbezogene Unterschiede, vor allem zwischen den USA und Deutschland, zu Tage.
Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией.
Nach 1968 traten die protestierenden Studenten nach und nach in das politische und geistige Establishment ihrer jeweiligen Länder ein.
После 1968 года западные протестующие студенты постепенно вошли в политические и интеллектуальные учреждения своих стран.
Nach den Explosionen der Deepwater Horizon und der Ixtoc traten Öl und Gas unter hohem Druck auf den Meeresgrund aus.
После взрывов на платформах Deepwater Horizon и Ixtoc нефть и газ под высоким давлением поступили в воду у морского дна.
Indessen traten islamische Kulturen in eine historische Phase ein, in der die Wissenschaft mit westlichem Einfluss gleichgesetzt und gemieden wurde.
А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена.
Wie in den Industrieländern traten HIV-Infektionen anfangs vor allem bei Blutern, sexuell aktiven schwulen Männern und bei intravenös Drogenabhängigen auf.
Как и в развитых странах, основная доля заражений сначала приходилась на больных гемофилией, сексуально активных мужчин-гомосексуалистов и тех, кто употребляет наркотики внутривенно.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie