Exemplos de uso de "trennungen" em alemão

<>
Einstein glaubte zutiefst, dass Wissenschaft nationale und ethnische Trennungen überwinden sollte. Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения.
Das Leben besteht aus Begegnungen und Trennungen. Жизнь состоит из встреч и расставаний.
Selbst heute sind die Einkommensungleichheiten in Lateinamerika höher als anderswo auf der Welt und spiegeln die alten Muster der ethnischen Trennungen wider. Даже сегодня неравенство доходов в Латинской Америке одно из самых высоких в мире, что отражает старые формы этнического и расового разделения общества.
Es gab keine Trennung der Geschlechter. Там не было разделения по половому признаку.
Liberale unterstützen natürlich normalerweise die Trennung zwischen Kirche und Staat: Борцы за свободы, конечно, стремятся понимать отделение церкви от государства таким образом:
War die Liebe freudlos, wird die Trennung gramlos sein. Была без радости любовь, разлука будет без печали.
Sogar noch als die Briten nach dem Zweiten Weltkrieg ihr Empire demontierten, glaubten Franzosen und Holländer, dass die Trennung von ihren Besitzungen in Asien im Chaos enden würde. В то время как после второй мировой войны британцы производили демонтаж своей империи, французы и нидерландцы по-прежнему считали, что расставание с их азиатскими владениями приведет к хаосу.
der verfassungsrechtlichen Trennung von Kirche und Staat. конституционному разделению церкви и государства.
Ein sehr ungewöhnlicher Vertreter für die Idee einer Trennung von Kirche und Staat. Совсем не похоже на оратора, выступающего за отделение церкви от государства.
Transport, Visa und Genehmigungen, Wohnungssuche, Ausbildung und Anstellung sowie die emotionalen Kosten der Trennung von der Familie. транспорт, получение виз и разрешений и подбор жилья, школы и работы, а также эмоциональные издержки от разлуки с семьей.
Die Lämmer sind vielleicht ein paar Wochen vor ihrer Zeit gestorben, aber sie mussten weder die Verzweiflung über die Trennung von der Mutter, noch das Elend des Transports, vielleicht über Hunderte von Kilometern, noch die Schrecken des überfüllten Schlachthofes erleiden. Ягнята, возможно, прожили на пару недель меньше, но им удалось избежать горя расставания со своими матерями, страданий от транспортировки - порой на сотни километров, - и толчеи и ужасов бойни.
Es existiert ein bemerkenswerter Zusammenhang zwischen dieser Tatsache und der Besitz trennung: Взаимосвязь с разделением собственности и контроля оказалась поразительной:
Ein weiterer Grund ist die Trennung der Politik vom Leben und den Belangen der meisten Menschen. Еще одной причиной является отделение политических игр от жизни и интересов многих людей.
Wenn man wie ich draußen lebt, sieht man sich dem Leben im Exil gegenüber - den Schmerz der Sehnsucht und die Trennung von seinen Liebsten und seiner Familie. Если вы живете за пределами страны, как и я, вы не понаслышке знакомы с буднями жизни в ссылке, c бездонной тоской и горечью разлуки с теми, кто вам дорог, с вашей семьей.
Diese Trennung ist in gewisser Weise ein fixer Bestandteil des demokratischen Geschehens. Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления.
Wie bereits vom Konvent vorgeschlagen, würde das zu einer Trennung zwischen reinen Verfassungsfragen und der Politik der Union führen. Как уже было предложено Конвентом, это будет означать отделение конституционных вопросов per se (как таковых) от политики Евросоюза.
Tatsächlich könnten ethnische Zählungen die Logik der Trennung von Gemeinden bloß verstärken. Действительно, этнический подсчет может только укрепить логику разделения общества.
Dazu bedurfte es nur der physischen Trennung der von der Maschine bearbeiteten Symbole (auf einem Speicherband) und der Maschine selbst. Для этого были необходимы лишь физическое отделение символов (представленных в виде ленты), проводимое машиной, и сама машина.
Das Ergebnis ist eine de facto Trennung zwischen Nachrichten und allem anderen. В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами.
Dieselben Iraker sahen einen Zusammenhang zwischen einer wirksamen Demokratie und der Trennung von Religion und Politik wie in westlichen Systemen. Эти же иракцы понимают связь между эффективной демократической системой и отделением религии от политики (по подобию западной системы).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.