Exemplos de uso de "unter Beschuss nehmen" em alemão
Nachdem diese Rechte in Amerika unter Beschuss gerieten ist es tatsächlich sehr weise, sich das amerikanische Ideal wieder vor Augen zu führen, demzufolge die arbeitende Bevölkerung das Recht haben muss, sich zu vereinigen und sich in einer freien und offenen Gesellschaft Gehör zu verschaffen.
Сейчас, когда эти права подвергаются нападкам в Америке, мудро, действительно, вернуться к американскому идеалу того, что работающие люди должны иметь право на организацию и на то, чтобы их голоса были услышаны в свободном и открытом обществе.
Die Rating-Agenturen sind seit Ausbruch der Krise unter Beschuss, und auf beiden Seiten des Atlantiks werden wichtige Regulierungsmaßnahmen, die ihr Geschäft ernsthaft beeinträchtigen könnten, diskutiert.
После того, как произошёл кризис, рейтинговые агентства подвергаются нападкам, и крупная регуляция, которая могла бы сильно навредить их бизнесу, обсуждается по обе стороны Атлантики.
Was bisher als bedeutsamster wissenschaftlicher Fortschritt des Jahres 2005 galt, gerät zurzeit unter Beschuss.
То, что казалось самым важным научным достижением 2005 г., в настоящее время подвергается нападкам.
Doch anstatt ein Feuerwerk zu entzünden, steht die EU selbst unter Beschuss, denn die globale Wirtschaftskrise stellt sie vor die größte Herausforderung, die sie seit 1989 erlebt hat.
Однако вместо того, чтобы готовить фейерверки, ЕС сам находится под огнем, по мере того как глобальный экономический кризис устанавливает самые серьезные испытания с 1989 года.
Doch obwohl sein Erfolg durch diese positiven Auswirkungen auf die Finanzmärkte belegt ist, ist das OMT-Programm aufseiten der deutschen Öffentlichkeit, politischen Parteien und Ökonomen schwer unter Beschuss geraten.
Однако, в то время как позитивное влияние программы ОМТ на финансовые рынки является доказательством ее успеха, она попала под яростные атаки немецкой общественности, политических партий и экономистов.
Momentan steht der Kapitalismus stark unter Beschuss und seine Kritiker fühlen sich durch die starken Beweise die ihnen geliefert werden, in ihrer Meinung bestätigt, dass es sich um ein System für Insider und ihre Günstlinge handelt.
В конце концов, разве банкротство Энрона не является прекрасным примером того, как те, кто должен находится под контролем, сами диктуют условия своим контролерам?
Ebenso aufschlussreich ist Hanijas unlängst vorgeschlagene Fusion zwischen Hamas und der Bewegung Islamischer Dschihad, die weiterhin israelische Zivilisten von Gaza aus mit Raketen unter Beschuss nimmt.
В следующем эффектном шаге Хания также недавно предположил слияние Хамаса с исламским движением джихада, которое продолжает нацеливать свои ракеты из сектора Газа на израильских мирных жителей.
Obwohl bisher noch keine Währung dafür in Frage kommt, den Dollar als Reserve- und Transaktionswährung der Welt abzulösen, ist dieses "unverschämte Privileg", wie Charles de Gaulle es nannte, heimlich unter Beschuss geraten.
Хотя еще нет валюты, подходящей для замены доллара в качестве мировой резервной валюты и валюты расчетов, эта "чрезмерная привилегия", как выразился Шарль де Голль, попала под скрытую атаку.
Die Regierungen sind jetzt angreifbar, und Politiker stehen fast überall unter Beschuss.
Правительства сегодня стали уязвимы, а политические деятели практически везде оказываются под огнем критики.
Die Wirtschaft taumelt, die Ökosysteme sind unter Beschuss und die Ungleichheit - innerhalb der Länder und zwischen ihnen - steigt rasant.
Экономики шатаются, экосистемы находятся в осаде, а неравенство, как внутри, так и между странами, растет.
Man begann die Sinnhaftigkeit der US-Kampagne in Zweifel zu ziehen und als man sah, wie eine hypermoderne Supermacht ein mittelalterliches und durch mehrere Jahrzehnte des Krieges verwüstetes Land unter Beschuss nahm, wurden auch Ressentiments wach.
Сомнения по поводу разумности кампании, проводимой Соединенными Штатами, совпали с возмущением по поводу того, что сверхсовременная сверхдержава наносит удары по средневековой стране, ослабленной и опустошенной десятилетиями войны.
Blair aber geriet wegen Übertreibung der von Saddam Hussein ausgehenden Bedrohung unter heftigen Beschuss des außenpolitischen Ausschusses seines Parlaments.
Однако г-н Блэр подвергается серьезным нападкам со стороны комитета по иностранным делам британского парламента за преувеличение угрозы, которую представлял режим Саддама Хусейна.
Nun geriet jenes Abkommen unter französisch-deutschen Beschuss, das die Grundlage der europäischen Einheitswährung, des Euro, bildet.
Сегодня франко-германской атаке подверглось само соглашение о единой европейской валюте, евро.
Paradoxerweise gerät das belgische Gesetz zur Bekämpfung von Verbrechen gegen die Menschlichkeit ausgerechnet seit dem Besuch des Richters unter juristischen und politischen Beschuss.
По иронии судьбы визит судей происходит в то время, когда на бельгийский закон о наказуемости жестокости ведется атака со стороны юристов и политиков.
Nächsten Mai wird die UNO auch eine groß angelegte Überprüfungskonferenz mit den Parteien des Atomwaffensperrvertrages (NPT) abhalten, wo man die aktuelle Situation des "Grand Bargain", also der Gesamtregelung für Abrüstung, Nichtweiterverbreitung und den friedlichen Einsatz der Kernenergie unter die Lupe nehmen wird.
В мае следующего года ООН также будет принимать конференцию по рассмотрению основных результатов пятилетки, в которой должны принять участие также участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которые должны будут рассмотреть состояние договора "великой сделки" по разоружению, нераспространению и мирному использованию ядерной энергии.
Ihm gelang es allerdings, mit dem Präsidenten des Rates ein Übereinkommen zu erzielen, das es ihm und seinem Team erlaubte, das Mandat dergestalt auszuüben, dass man die AktionenbeiderKonfliktparteien unter die Lupe nehmen konnte.
Но он смог работать с президентом Совета и добиться договоренности, которая, в чем он был уверен, поможет интерпретировать мандат таким образом, что это позволит его команде рассматривать все действия как действия, совершенные обеими сторонами конфликта.
Außerdem muss die AU auch den Missbrauch von staatlichen Geldern durch afrikanische Staatsführer und lokale Eliten genauer unter die Lupe nehmen.
АС также должен внимательно следить за злоупотреблениями государственными фондами со стороны африканских правителей и местных элит.
Es ist höchste Zeit, dass der so genannte vierte Stand - die Medien -Verhalten und Motive von Richtern und Staatsanwälten unter die Lupe nehmen, und zwar sowohl individuell als auch kollektiv, genau so, wie sie es bei den gewählten Funktionsträgern tun.
Пришло время для предполагаемой четвертой власти - СМИ - тщательно изучить поведение и мотивы судей и прокуроров, как индивидуально, так и коллективно, так же, как они это делают с избранными чиновниками.
Ebenso ist absehbar, dass die Geberländer die ständig steigenden Ausgaben der 14 Friedensmissionen der Vereinten Nationen auf der ganzen Welt genau unter die Lupe nehmen werden.
Также, легко предсказать, что государства-доноры будут пристально следить за постоянно растущими расходами на 14 миротворческих операций ООН во всём мире.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie