Exemplos de uso de "unterfangen" em alemão
Ein ziemlich großes Unterfangen also, und wir arbeiteten an den Automaten;
Это достаточно крупная затея и мы работали над автоматами по продаже.
Vom wirtschaftlichen Standpunkt aus gesehen war der Beitritt zur Union mit der sich daraus ergebenden Notwendigkeit, mit Wirtschaftsriesen wie Frankreich und Deutschland zu konkurieren, ein eher risikobehaftetes Unterfangen, aber es war eine notwendige Bedingung zur Sicherung der jungen Demokratien.
В самом деле, с экономической точки зрения вступление в Европу и необходимость конкурировать с мощной экономикой Германии или Франции, были рискованными, но это было необходимым условием для укрепления их демократии.
In "Stammesgesellschaften" ist das kein leichtes Unterfangen.
В обществах, построенных по "племенному" принципу, добиться этого нелегко.
Und doch, Ich beharre auf diesem abenteuerliche Unterfangen.
И все же я продолжаю это донкихотское начинание.
Angesichts einer globalen Bewegung der Wut, kein leichtes Unterfangen.
Это непросто, если принять во внимание глобальный характер террора.
Wenn man über das Problem nachdenkt - welch riesiges Unterfangen!
Представьте себе, насколько это колоссальный проект.
Im Laufe der Geschichte sind derartige Unterfangen immer schiefgegangen.
На протяжении всей истории такие попытки всегда проваливались.
Mir erscheint das als ein zutiefst unglaubwürdiges Unterfangen der Medizin.
Для меня - это одно из циничных упражнений в медицине.
Kein wichtiges Unterfangen, das Innovation verlangte, wurde je ohne Risiko angegangen.
И ни один прорыв, требующий инноваций, не был совершён без риска.
Dies ist ein langwieriges und schwieriges Unterfangen, aber es gibt keine Alternative.
Это длинное и трудное предприятие, но никакой альтернативы ему нет.
Daher ist ein Kompromiss selbst zwischen den gemäßigten Kräften ein schwieriges Unterfangen:
Таким образом, достичь компромисса сложно даже среди "умеренных":
Das europäische Projekt - so idealistisch es war - war immer ein Unterfangen von oben.
Европейский проект, остающийся таким же идеалистичным, каким он был всегда, направлял усилия сверху вниз.
Es ist ein mühseliges und ernstes Unterfangen, manchmal erhebend und manchmal extrem frustrierend.
Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
Die ursprüngliche Lancierung der Mittelmeerunion etwa hätte das ganze Unterfangen fast zum Scheitern gebracht.
Первоначальная идея Средиземноморского союза почти что потопила все предприятие.
Die Konjunkturbelebung kann also als sehr kostspieliges Unterfangen und großteils vertane Chance bewertet werden.
Таким образом, можно считать, что стимулы были очень дорогой и, по большей части, упущенной возможностью.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie