Exemplos de uso de "untermauern" em alemão
Und so scheint diese Strategie historisch fundierter untermauert zu sein, als die kurze Periode der Stabilität in den neunziger Jahren.
Действительно, сегодняшний "приступ" фискальной стимуляции кажется исторически более обоснованным, чем недолгий период стабильности 90-х годов.
Doch von dem unwilligen Eingeständnis abgesehen, dass seine Prognosen über die Himalajagletscher "unzureichend untermauert" gewesen seien, hat der Klimarat bisher keinen dieser Fehltritte zugegeben - noch sich gar dafür entschuldigt.
Но помимо скупого признания того, что её прогнозы по поводу гималайских ледников были "плохо обоснованы", МГИК должна также признать и все остальные свои провалы (а ещё лучше и извиниться за них).
Neuere Beweise untermauern diese Hypothese jedenfalls.
По крайней мере, происходящее в последнее время не противоречит этим гипотезам.
Die Ziffern, die diese wildwuchernde Gefängnislandschaft untermauern, sind erschreckend.
Цифры, стоящие за этой расползающейся тюремной системой, исключительно впечатляющи.
Es gibt allerdings kaum Belege, die diese Behauptung untermauern.
Но есть скудные доказательства, подтверждающие эту точку зрения.
Große Unternehmen haben eine eingebaute Tendenz, vergangene Erfolge zu untermauern.
У больших корпораций есть встроенная склонность укреплять прошлые успехи.
Was Sie sagen, müssen Sie auch durch große Überzeugungskraft untermauern.
То, что вы говорите, должно быть сказано по-настоящему убедительно.
Ich möchte kurz mit einigen Daten schließen, die das zu untermauern scheinen.
В заключение коротко представлю данные в подтверждение того, что дело обстоит, скорее всего, именно так.
Welches symbiotische Ungleichgewicht wird nun also die nächste Runde des globalen Wirtschaftswachstums untermauern?
Итак, какой дисбаланс будет лежать в основе следующего раунда глобального экономического роста?
Um diese Haltung zu untermauern, weigert sich sein Regime, an multilateralen Gesprächen teilzunehmen.
Чтобы добиться в этом успеха, его режим отказывался принимать участие в многосторонних переговорах.
Die Chinesen verfügen über zwei Billionen US-Dollar Währungsreserven, mit denen sie ihr Versprechen untermauern.
Для осуществления своего обещания у китайцев есть 2 триллиона долларов в твердых валютных запасах.
Jetzt sieht es so aus, als könnte Lepper keinerlei Beweise oder Argumente vorbringen, die seine Anschuldigungen untermauern.
Сейчас Леппер, кажется не в состоянии доказать выдвинутые им обвинения или предложить хотя бы какое-нибудь обоснование своих слов.
Eine neue Stabilität und Vertrauen untermauern eine lebhafte Investitionstätigkeit und (was auf's gleiche hinauskommt) vermindern die Kapitalflucht.
Вновь возникшая стабильность и доверие способствуют оживлению инвестиционного климата и (дополнительно) уменьшают отток капитала.
Es ist an der Zeit, dass die G-7-Länder ihr verbales Engagement für Demokratie auch mit Taten untermauern.
Для стран большой восьмерки пришло время подкрепить свою демократическую риторику действиями.
Wenn Katar seine Ressourcen nicht klug einsetzt, kann es die Legitimität verlieren, die es braucht, um seine Unterstützung zu untermauern.
Если Катар не сможет благоразумно использовать свои ресурсы, то он может утратить легитимность, необходимую ему для поддержки своего покровительственного отношения.
Problematisch an dieser Argumentation ist, dass es keine Belege gibt, die den ersten entscheidenden Zusammenhang in dieser Logik untermauern würden.
Проблема этого аргумента в том, что нет свидетельств, подтверждающих какую-либо важную связь в этой логике.
Dieses globale Rahmenwerk würde die nationalen und globalen Ziele der Emissionssteuerung und der Überwachung der Fortschritte der technologischen Erneuerung untermauern.
Такая глобальная структура подкрепила бы национальные и глобальные цели по контролю за эмиссией, а также контролю за продвижением технологической модернизации.
Ihre bevorzugte Koalition könnte zwar die Opposition spalten, Musharrafs Vorherrschaft untermauern und Kontinuität beim Vorgehen der pakistanischen Armee gegen Militante bringen.
Предпочитаемый ей состав правительства может разделить оппозицию, укрепить позиции Мушаррафа и обеспечить последовательность военной кампании Пакистана против вооруженных повстанцев.
Sie waren der Ansicht, dass eine neue Ära der Sozialdemokratie angebrochen war, und eine zeitlang versuchten sie, ihre Position zu untermauern:
Они верили, что пришла новая эпоха социальной демократии и спустя некоторое время решили доказать свою точку зрения:
Mehr als nur Verteidigung - die in den Händen der NATO konzentriert ist - ist Europa dabei, seine Sicherheitsfunktion als regionaler Stabilisator zu untermauern:
Централизованная не только на обороне -что останется прерогативой НАТО- Европа находится в процессе преобразования своей роли в сфере безопасности, чтобы стать региональным стабилизатором:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie