Exemplos de uso de "verdammen" em alemão
Das Treffen von Damaskus spiegelt die iranische Einschätzung wider, wonach ein israelisch-arabischer Friedensschlusses eine ernste strategische Bedrohung wäre - denn er würde den Iran in einem feindlichen arabischen Umfeld ohne Konflikt mit Israel zur Isolation verdammen.
Встреча в Дамаске отражает позицию Ирана, для которого мир между Израилем и арабскими странами является серьезной стратегической угрозой, поскольку отсутствие конфликта с Израилем может обречь его на изоляцию во враждебном окружении арабских стран.
Selbst unter einem Präsidenten Obama könnten sie schnell darauf verfallen, jene Kombination aus Arroganz und Scheinheiligkeit zu verdammen, die ihrer Ansicht nach mit Amerikas Vorstellung seiner "besonderen und einzigartigen Mission" verknüpft ist.
Даже с Обамой в качестве президента они могут быстро осудить комбинацию высокомерия и лицемерия, которая в их понимании связана с представлением Америки о своей "особой и уникальной миссии".
Hansen verdammt kohlebetriebene Kraftwerke als "Todesfabriken", und seine Ansicht, dass Kohle von Übel sei, wird weithin geteilt.
Хансен осуждает электростанции, работающие на угле, называя их "фабриками смерти", и его веру в то, что уголь - это зло, разделяет огромное количество людей.
Sonntag noch verdammt, werden sie montags zum Arbeiten angeheuert.
В воскресенье этих людей проклинают, а в понедельник нанимают на работу.
Dennoch sind wir nicht zum Erfolg verdammt.
Но это не обязательно означает, что мы обречены на успех.
Tatsächlich verdammte Smith in Buch II von Der Wohlstand der Nationen die Arbeit von "Kirchenmännern, Anwälten, Ärzten, Literaten jeglicher Art;
Действительно, в книге II "Богатство народов", Смит осуждал и считал непродуктивным труд "священников, юристов, врачей, писателей всех видов;
Es bedeutet doch nur, dass Sie noch mehr Zeit im verdammten Büro verbringen.
вы просто будете проводить больше времени в проклятом офисе.
Ist der Markt in Giscard\u0027s neuem Europa zum Untergang verdammt?
Обречен ли рынок в новой Европе Жискара?
Die FPI und ihre Glaubensbrüder setzten sich rigoros für das Anti-Pornographie-Gesetz ein, organisierten Unterstützungskundgebungen und verdammten jeden, der es wagte, dagegen aufzutreten.
FPI и его братия энергично рассматривали анти-порнографический закон, организовывая демонстрации в поддержку и осуждая любого, кто смел выступить против него.
Doch das bedeutet nicht, dass alle Bemühungen um eine moralischere Welt zum Scheitern verdammt sind.
Но это не означает, что все старания построить мир, в котором было бы больше нравственности и справедливости, обречены на провал.
Außerdem werden die vielen äthiopischen Reporter und Redakteure, die ihre Aufgabe ernst nehmen, durch die Bemühungen der Regierung, unabhängige Journalisten als bösartige Feinde darzustellen zu Unrecht verdammt.
Кроме того, попытки правительства изобразить независимых журналистов порочными врагами несправедливо осуждает многих эфиопских репортеров и редакторов, которые относятся к своим обязанностям серьезно.
Kinder mit Geburtsfehlern wurden als Unheilbare abgestempelt und zu einem Leben unter unmenschlichen Bedingungen verdammt.
Дети с врождёнными травмами считались безнадёжными и были обречены на жизнь в нечеловеческих условиях.
Wenn der Planet zum Untergang verdammt ist, fragen sich die Menschen, warum sollten wir überhaupt etwas tun?
Если планета уже обречена, люди начинают задумываться, зачем тогда вообще что-либо делать?
Tatsächlich nehmen die Befürchtungen zu, dass das südliche Afrika zur Rolle des Exporteurs von Rohmaterialien verdammt sein wird.
Действительно, растут опасения, что Южная Африка будет обречена на роль экспортера сырья.
Arme Länder nehmen kein System der Klimakontrolle hin, dass sie weiterhin zur Armut verdammt, und werden dies auch nicht tun.
Бедные страны не могут и не должны принять систему контроля над изменением климата, обрекающую их на нищету в будущем.
Von George Santayana stammt die berühmt gewordene Warnung, dass "diejenigen, die unfähig sind, von der Geschichte lernen, dazu verdammt sind, sie zu wiederholen."
Знаменитое предостережение Джорджа Сантаяны гласит, что "тот, кто не помнит своего прошлого, обречён пережить его снова".
Sie überlebte irgendwie, jedoch mit großen gesundheitlichen Komplikationen, darunter eine permanente Fistel, die sie dazu verdammt, von ihrer Familie ausgeschlossen in heillosem Elend zu leben.
Каким-то чудом женщина выжила, получив значительные осложнения здоровья, включая постоянную фистулу, что обречет ее на жизнь изгоя и безысходную бедность.
Mit der Erkenntnis von Tourbetreibern, Fischern, der Australian Great Barrier Reef Authority und Wissenschaftlern, dass das Great Barrier Reef verdammt ist under dem derzeitigen Kontrollregime.
При понимании со стороны туроператоров, рыбаков, органов власти Большого Барьерного Рифа и ученых того, что Большой Барьерный Риф обречен при настоящем режиме использования.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie