Exemplos de uso de "von vorteil sein" em alemão

<>
Fremdsprachenkenntnisse werden von Vorteil sein. Знание иностранных языков будет преимуществом.
So wird nicht der Beitritt zur NATO als militärisches Bündnis für Rumänien von Vorteil sein. Таким образом, выгода Румынии не в том, что она присоединяется военному альянсу НАТО.
Richtig gestaltet können sie für ihre Mitglieder von Vorteil sein, insbesondere in Verbindung mit geringeren Handelsschranken für alle Handelspartner. При надлежащей организации они могут принести пользу своим участникам, особенно если параллельно идёт снижение торговых барьеров для всех торговых партнёров.
Ich meine, es würde von Vorteil sein, unsere Emotionen im Inneren zu erleben, Sie wissen schon, Zorn oder Zufriedenheit. Ведь более выгодно было бы ощущать эмоции внутри себя - будь то злоба или удовольствие.
Die Rückkehr zur haushaltspolitischer Vernunft wird langfristig von Vorteil sein, aber sie wird kurzfristig zu einem Rückgang der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage führen. Возвращение к фискальному здравомыслию будет правильным в долгосрочной перспективе, но в краткосрочной перспективе приведет к сокращению валового спроса.
Ein Braindrain kann also für das Zielland der Auswanderer, aber auch für die Ursprungsländer von Vorteil sein, allerdings nur, wenn die klügsten Köpfe eines Tages wieder heimkehren. Таким образом, утечка мозгов может быть благом как для стран, в которые они утекают, так и для стран, которые их экспортируют.
Deshalb bin ich erstaunt zu sehen, dass sich die Menschen dem derzeit modernen politischen Argument anschließen, dass Maßnahmen wie der Emissionshandel, staatliche Verfügungen und Subventionen für erneuerbare Energien für die Wirtschaft tatsächlich von Vorteil sein können. Так что, я поражен, когда я вижу, что люди соглашаются с модным в настоящее время политическим аргументом, что такие политические меры, как введение ограничений промышленных выбросов с помощью квот, правительственные мандаты и субсидии в возобновляемые источники энергии в действительности могут принести пользу экономике.
Um China dazu zu bewegen, die Führung bei der Förderung einer nationalen Aussöhnung in Birma zu übernehmen, muss die internationale Gemeinschaft China davon überzeugen, dass ein Drängen auf Reformen und Wandel für alle Beteiligten von Vorteil sein kann. Чтобы подтолкнуть Китай взять на себя инициативу по содействию национальному примирению в Бирме, международное сообщество должно убедить Китай, что стремление к реформам и изменениям может быть взаимовыгодным предложением.
Und doch muß man kein Anhänger Jörg Haiders oder zuletzt von Pim Fortuyn sein, um zu erkennen, dass dabei - was auch immer der Vorteil sein mag, sei es hinsichtlich des Wirtschaftswachstums oder auch in Bezug auf die Erweiterung der kulturellen Erfahrung im Westen - auch viel verloren wurde und noch wird. И, все же, не надо быть последователем Йорга Хайдера или покойного Пима Фортина, чтобы сознавать, что, несмотря на все преимущества и блага, будь то с точки зрения экономического роста или даже расширения культурного опыта стран Запада, многое уже утрачено и будет утрачено еще больше.
Ich denke, dass es für uns und für die Welt von Vorteil ist. и я думаю, что это полезно для нас, правда, и полезно для мира в целом.
Mit dieser Art von Vorteil kann man eine Menge Autos produzieren. Что ж, пользуясь таким преимуществом, вы можете штамповать множество автомобилей, один за другим.
Folglich ist Brüssel keine zukünftige Regierung, sondern eine Aufsichtsbehörde - und das ist für die europäischen Verbraucher häufig von Vorteil. Следовательно, Брюсселю предстоит быть не правительством, а регулирующим органом власти, и это зачастую выгодно для Европейских потребителей.
Premierminister Berlusconi hat das italienische Parlament davon überzeugt, Gesetze zu verabschieden, die vorrangig für ihn und seine wirtschaftlichen Interessen von Vorteil sind. Так премьер-министру Берлускони удалось убедить итальянский парламент принять закон, выгодный в первую очередь ему самому и его деловым интересам.
Als die Proteste im letzten Jahr ihren Anfang nahmen, dachte man zunächst der Basischarakter der Grünen Bewegung sei von Vorteil, da man sie nicht so einfach enthaupten kann. Когда в прошлом году начались протесты, стихийный характер "Зелёного движения" поначалу был воспринят как его преимущество, поскольку в таком случае его невозможно легко обезглавить.
Darüber hinaus ist auch ein liberales, regulierendes System von Vorteil. Либеральный регулирующий режим также способствует успеху.
Was heute von Vorteil ist, könnte sich morgen selbstverständlich als Nachteil erweisen. Конечно, то, что сегодня является преимуществом, завтра может стать проблемой:
Für die G-7-Länder oder für einen Teil dieser Länder ist es klarerweise von Vorteil, die Führungsrolle zu übernehmen, aber eine grundlegende Reform kann nicht ohne einen umfassenden Prozess gelingen, im Rahmen dessen Industriestaaten und Entwicklungsländer, sowie große und kleine Länder adäquat vertreten sind. "Большой семерке" или ее расширенному варианту, безусловно, идет на пользу демонстрация своего лидерства, однако ни одна фундаментальная реформа не может быть проведена без инклюзивного процесса, в котором равный голос имеют страны как индустриальные, так и развивающиеся, как большие, так и малые.
Daher ist sie für alle von Vorteil - für Menschen, die sich mehr Zusammenarbeit und mehr konkretere Ergebnisse von der Union erwarten, aber auch für diejenigen, die darüber besorgt sind, dass sich Europa übermäßig in Fragen einmischt, die einzelne Mitgliedsstaaten selbst besser regeln können. Поэтому он полезен для всех - и для тех, кто ожидает большего сотрудничества и более значительных конкретных результатов от Союза, и для тех, кто озабочен чрезмерным вмешательством Европы в вопросы, с которыми государства-члены Союза могут лучше справиться самостоятельно.
Wenn ich in Davos bin, werde ich den Vorstandsvorsitzenden und anderen Wirtschaftsbossen erläutern, warum es für sie von Vorteil ist, Partnerschaften mit kleinen Produzenten einzugehen. Когда я буду в Давосе, то расскажу директорам компаний и лидерам бизнеса о совместных выгодах создания партнёрских отношений с мелкими производителями.
Da sich die Migranten zwischen Märkten mit wohl definierten Eigentumsrechten bewegen, ist die Einwanderung sowohl für die Einwanderer als auch für das Zielland grundsätzlich von Vorteil. Поскольку мигранты перемещаются между рынками с четко определенными правами собственности, иммиграция в принципе является выгодной как для иммигрантов, так и для страны назначения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.