Exemplos de uso de "vorgeführt" em alemão
Damals waren die Beine, die ich vorgeführt habe, der neueste Stand der Protesentechnik.
Я показала искуственные ноги, на тот момент считавшиеся последним словом в области протезирования.
Die Palästinenser haben vorgeführt, dass es nicht stimmt, dass sich eine arabische Gesellschaft nicht in Richtung repräsentativer Institutionen entwickeln kann.
Палестинцы продемонстрировали неверность мнения, что арабское общество не может двигаться в направлении создания репрезентативных институтов.
Ich zeige Ihnen gleich jemanden, der mit dem Ding ein paar einfache Bewegungen macht, die wir auch in Washington vorgeführt haben.
Я вам покажу одного парня, который проделывает некоторые простые вещи этой штукой, которую мы продемонстрировали в Вашингтоне.
Sie wird mittels Wikisoftware geschrieben - das ist die Sorte Software, die gerade vorgeführt wurde - damit jeder schnell bearbeiten und speichern kann und es geht sofort live ins Internet.
Она создается при помощи вики-программ, которые он только что продемонстрировал, и любой желающий может очень быстро внести и сохранить изменения, и они немедленно попадают в интернет.
Falls Ihnen übel wird - wenn Sie leicht in Ohnmacht fallen - ich habe das ein paar Freunden letzte Nacht im Hotelzimmer vorgeführt, und einigen Leuten, die ich nicht kannte, und dabei ist eine Frau fast ohnmächtig geworden.
Если вам не по себе -, если вам дурно от вида крови - я показывал это своим друзьям и другим людям в гостинице вчера вечером, и одна женщина чуть не упала в обморок.
Und ich möchte zwei sehr besondere Menschen auf die Bühne einladen, so dass ich Ihnen vorführen kann, wie persönliche Instrumente sein könnten.
Я хочу пригласить на сцену двух очень дорогих мне людей, чтобы продемонстрировать, как работают персональные инструменты.
Die makroökonomischen Probleme sind tatsächlich vorhanden, aber sie werden nicht in eine weitere Große Depression führen - vor allem deshalb nicht, weil Politiker sich erinnern, dass es einmal eine Große Depression gab.
Мировые макроэкономические проблемы не приведут к еще одной Великой Депрессии - по больше части потому, что при выборе экономической политики нельзя не помнить, что однажды уже была Великая Депрессия.
Warum sollte jemand eine Vereinbarung mit einer US-Regierung eingehen, die eifrig darauf bedacht scheint vorzuführen, dass sie ihre Verpflichtungen zu Gunsten des geringsten angenommenen innenpolitischen Vorteils nicht einhalten wird?
с какой стати кто-то должен вступать в соглашение с правительством Соединенных Штатов, которое, казалось бы, стремится продемонстрировать, что оно нарушит свои обязательства ради самых крошечных воображаемых внутренних политических выгод?
Diesen Trick können Sie Ihren Freunden und Nachbarn vorführen.
Вы можете показать этот фокус своим друзьям и соседям.
Sie führen uns vor, was mit mobiler, digitaler Techonologie erreicht werden kann.
Они показывают, что мы можем сделать с помощью мобильных цифровых технологий.
Ich möchte Ihnen kurz vorführen, wie der Ozean auf diese Rufe einwirkt.
Я бы хотел коротко показать, что делает океан с этими зовами.
Die aktuelle Krise führt vor Augen, wie weit wir uns von diesem Modell entfernt haben.
Текущий кризис показывает, как далеко мы ушли от этой модели.
Lange vorbei sind jene Tage als Beamte des amerikanischen Außenministeriums in ihren Jeeps in Ländern der Dritten Welt in entlegene Dörfer fuhren und den von der Außenwelt abgeschnittenen Dorfbewohnern Filme auf Band vorführten.
Давно прошли времена, когда офицеры дипломатической службы США отправлялись на джипах в отдаленные регионы Третьего мира и показывали кино жителям изолированных деревень.
Sowohl Bachmann als auch Palin werden in der Mainstream-Presse regelmäßig vorgeführt.
Основные печатные издания регулярно высмеивают и Бахман, и Пейлин.
Die Polizei setzte sich über einen anfänglichen Gerichtsbeschluss hinweg, der verlangte, dass Biti dem Gericht vorgeführt werden muss.
Полиция проигнорировала первоначальное судебное распоряжение, требующее, чтобы Бити был представлен перед судом.
Obwohl es bestürzend ist, den Kontrast zwischen diesen beiden Welten so stark und detailliert vorgeführt zu bekommen, ist deren Existenz keine Neuigkeit:
Хотя это и удивительно - видеть эти два мира в таком суровом и подробном разнообразии, - их существование не является новостью:
Wenn Leute es nachmachen ist das offensichtlich, weil sie diesen Look auf dem Laufsteg vorgeführt haben und weil es eine stimmige Ästhetik ist.
И если кто-то скопирует, всем это известно, потому что этот фэшн-лук уже выставлялся на подиум, а эстетика у него цельная.
Über Tausende von Generationen hinweg haben solche Fähigkeiten den Status verbessert von jenen, die sie vorgeführt haben und die so einen Vorteil hinsichtlich der Vermehrung über die weniger Fähigen gewannen.
Сменялись десятки тысяч поколений, а значительность этих навыков только укрепляла статус тех, кто ими обладал, и и становилась их конкурентным преимуществом в половом отборе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie