Ejemplos del uso de "vorhandenen" en alemán
Alle vorhandenen historischen und zeitgenössischen Hinweise legen nahe, dass sie das müssen.
Все имеющиеся в наличии исторические и современные данные говорят о том, что это так.
Es gibt kaum Erfahrungen mit Hypothekenanpassungen, und die vorhandenen Erfahrungen sind nicht ermutigend.
Уже имеющийся определенный опыт с модификацией ипотечных кредитов был не столь впечатляющим.
Die Weltbank hoffte, daß dadurch die vorhandenen Mittel wirkungsvoller verteilt würden und das Einkommen von Acajou-Bauern steigen würde.
Всемирный банк надеялся, что это позволит более эффективно перераспределить имеющиеся в стране ресурсы, и что доходы фермеров, которые занимались выращиванием орехов кешью, будут расти.
Jedes Land verfolgt seine eigene Energiepolitik und da könnten Synergieeffekte genutzt werden, um zu rationalisieren und die vorhandenen Energieressourcen optimal zu nutzen.
Поскольку каждая из сторон старается продвинуть свою собственную политику, определение совместных возможностей в данном случае может способствовать рациональному и оптимальному использованию имеющихся энергоресурсов.
Wie der Ökonom Fischer Black erklärte, sorgt eine Ökonomie für die Abstimmung zwischen den Wünschen der Bevölkerung und vorhandenen Ressourcen sowie Produktionstechnologien.
Как объяснил экономист Фишер Блэк, экономика согласует желания населения с имеющимися в наличии ресурсами и производственными технологиями.
Nach einer Blase haben es Volkswirtschaften also mit einem grundlegenden Ungleichgewicht zwischen den in der vorhandenen Arbeitnehmerschaft zur Verfügung stehenden Fertigkeiten und den Anforderungen eines modernen, exportorientierten Fertigungssektors zu tun.
Таким образом, пост-кризисные экономики сталкиваются с фундаментальным несоответствием между квалификацией, имеющейся у существующей рабочей силы, и требованиями современного экспорто-ориентированного производственного сектора.
In der gegenwärtigen Krise unterschätzten selbst die privaten Rating-Agenturen die vorhandenen Risiken gewaltig, was dazu beitrug, dass Geldanleger auf der ganzen Welt viel zu hohe Preise für die hypothekenbesicherten Wertpapiere der US-Emittenten zahlten.
Во время текущего кризиса даже частные агентства оценки кредитного риска значительно недооценили имеющиеся риски, что помогло убедить международных финансовых инвесторов приобретать ценные бумаги, обеспеченные закладными, по завышенным ценами.
Überzogen niedrige Zinsen haben ein Missverhältnis zwischen den Preisen für Wohnimmobilien und dem vorhandenen Angebot geschaffen, da sie als versteckte Subventionen für jene funktionieren, die sich Geld leihen können (zum Beispiel Reiche und staatseigene Unternehmen) und somit die Nachfrage nach Luxusimmobilien stimulieren.
Чрезмерно низкие процентные ставки вызвали несоответствие между ценами на жилье и имеющимся предложением, поскольку служили в качестве скрытой субсидии для тех, кто может заимствовать - например, для богатых и госпредприятий - и таким образом простимулировали спрос на элитные объекты.
Anstatt auf unsere normale, konvergierende Herangehensweise zurückzugreifen, bei der wir das Beste aus den vorhandenen Alternativen machen, ermutigt es uns dazu, eine divergierende Herangehensweise zu wählen, um neue Alternativen, neue Lösungen, neue Ideen zu erforschen, die es vorher noch nicht gegeben hat.
Вместо того, чтобы возвращаться к традиционному, "сходящемуся" подходу, при котором мы выбираем лучшее из имеющегося, перемены призывают нас к "расходящемуся" подходу, к изучению новых вариантов, новых решений, новых идей, которые не существовали ранее.
Sie gelangten zur Ansicht, dass die vorhandenen wissenschaftlichen Ergebnisse darauf hindeuten, dass es sich bei Fieber um eine universelle, archaische und üblicherweise günstige Reaktion des Körpers auf eine Infektion handelt und seine Unterdrückung in den meisten Fällen wenige bis gar keine nachweislichen Vorteile bringt.
Данная группа исследователей выдвигает мнение о том, что имеющиеся на сегодняшний день научные свидетельства подтверждают, что жар является всеобще распространённой, древней и, как правило, полезной реакцией на инфекцию, и что его подавление в большинстве случаев приносит либо мало пользы, либо вовсе не приносит никакой пользы.
Dann könnte ich doch direkt eine Immunreaktion anzapfen, die bereits vorhanden wäre.
Моей мыслью было мгновенно вызвать иммунную реакцию, имеющуюся у организма наготове.
Allgemeiner ausgedrückt sollten sie vorhandene Arbeitsmarktdaten nutzen, um besser informierte Entscheidungen zu treffen.
Если говорить в целом, свой осознанный выбор они должны делать, полагаясь на имеющуюся информацию о современном рынке труда.
Und Schulden können bei den Preisen für vorhandene Vermögenswerte zu Booms und Einbrüchen führen:
И долг может стимулировать бумы и спады цен на имеющиеся активы:
Es besteht so eine gute Chance, dass wir herausfinden werden, was diese allgegenwärtige, im Überfluss vorhandene, aber schwer fassbare Substanz ist.
Таким образом, для нас существует хорошая возможность узнать, чем является эта вездесущая, имеющаяся в большом количестве, однако неуловимая материя.
Es geht darum, verletzlichen Gemeinschaften Kraft zu geben, um die schwierigen, teuren, und gefährlichen humanitären Aufgaben des Aufpürens in Angriff zu nehmen, und das mit den örtlichen Ressourcen - die zahlreich vorhanden ist.
Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке.
Hier habe ich die vorhandenen Daten kartiert.
Я составил схему данных, которыми мы располагаем сейчас.
Sie können anfangen, die vorhandenen Auswahlmöglichkeiten auszupacken, hinsichtlich möglicher Nebenwirkungen.
Теперь вы можете делать выбор с учётом побочных эффектов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad