Exemplos de uso de "wahlgangs" em alemão com tradução "выборы"
Die größte Wahlüberraschung des ersten Wahlgangs war der Erfolg Vojislav Seselj, dessen Nationalismus einem das Blut in den Adern gerinnen lassen könnte.
Наибольшим сюрпризом первого круга выборов явился успех леденящего кровь националиста Войслава Шешеля, получившего 24% голосов избирателей.
In einem zweiten Wahlgang wurde der Wahlverlierer zum Sieger gekürt.
После повторного голосования проигравший на первых выборах был объявлен победителем.
Und doch glaubte niemand, dass dieser Wahlgang den Kurs Europas veränderte.
Однако никто не думал при этом, что выборы изменили курс, по которому идет Европа.
All das änderte sich mit den beiden Wahlgängen der heurigen Präsidentschaftswahl.
Все это изменилось в двух раундах выборов этого года.
Uribe wurde vor zwei Jahren auf beispiellose Weise im ersten Wahlgang mit absoluter Mehrheit im Amt bestätigt.
Урибе выиграл беспрецедентные выборы на второй срок два года назад с абсолютным большинством голосов в первом туре голосования.
Abgesehen von der hohen Wahlbeteiligung ist das Überraschende am ersten Wahlgang der französischen Präsidentschaftswahlen, dass die Überraschung ausgeblieben ist.
Сюрпризом в первом туре президентских выборов во Франции оказалось то, что сюрприза не произошло, за исключением огромного процента явки избирателей.
Le Pen kann zwar im zweiten Wahlgang kaum Präsident werden, aber sie kann die französische Rechte aufmischen und völlig neu ausrichten.
Вместо этого главной и практически единственной темой в Германии являются предстоящие выборы.
Italien steht vor seinem vielleicht wichtigsten Wahlgang seit 1948, als die Wähler die Wiedererstehung der Republik aus den Trümmern des faschistischen Mussolini-Regimes bestätigten.
Италии предстоят, пожалуй, самые важные выборы, начиная с 1948 года, когда избиратели подтвердили появление новой итальянской республики на обломках фашистского режима Муссолини.
In zwei freien und demokratischen Wahlgängen entschieden sich die Menschen in Liberia couragiert für Frieden, Versöhnung und Entwicklung und gegen ethnische Trennlinien und Gewalt.
В двух турах свободных и демократических выборов, проведенных в 2005 году, народ Либерии мужественно предпочел покой, примирение и развитие этнической розни и насилию.
Diese Gruppen sind der Meinung, dass die nationale und internationale Überwachung der Wahlen wohl kein Problem sein sollte, wenn die Regierung ohnedies nicht plant, den Wahlgang zu manipulieren.
Эти группы говорят в ответ, что если режим не планирует фальсифицировать результаты выборов, то наблюдение со стороны как местных, так и иностранных наблюдателей за ходом голосования не создаст никакой проблемы.
Zum Teil erklärt die Lehre aus dem ersten Wahlgang des Jahres 2002, mit seinem hohen Anteil an Nichtwählern und der überraschenden Eliminierung des Sozialisten Lionel Jospin, das Ausmaß der Mobilisierung.
Урок первого тура в 2002 году, когда многие избиратели не пришли на выборы, а социалист Лионель Жоспен, к общему удивлению, не прошел во второй тур, отчасти объясняет эту мобилизацию.
Die Auswirkungen des palästinensischen Wahlganges werden aber auch in der arabischen Welt genau verfolgt, denn die Ereignisse im Westjordanland und im Gazastreifen sind beispiellos in den Annalen der arabischen Politik.
Но за последствиями палестинских выборов будет внимательно следить весь арабский мир, поскольку произошедшее на Западном берегу и в секторе Газы является беспримерным случаем в анналах арабской политики.
Die RN und die UDI - die sich hauptsächlich in ihrem Zugang zur Militärregierung unterscheiden, aus der sie hervorgingen (wobei die RN selbstkritischer agiert) - waren die wichtigsten Herausforderer bei allen vorangegangenen Wahlgängen.
"RN" и "UDI", которые в основном отличаются своим отношением к военному правительству, из которого они вышли ("RN" при этом занимает более самокритичную позицию), на всех предыдущих выборах являлись главными претендентами.
Dass die Kongresspartei zur größten Einzelpartei und zusammen mit ihren Partnern zum größten Parteienbündnis aufstieg, das nunmehr über 219 Parlamentssitze verfügt, ist ebenso wie die 63 Sitze für die Linksparteien, das erstaunlichste Ergebnis in der Geschichte indischer Wahlgänge.
Парламентское большинство Конгресса и его блока с союзниками, обеспечивающего 219 мест - самый неожиданный результат в истории индийских выборов, сравнимый с ошеломляющей победой Левых в 1963-м.
Dabei wird es gar nicht so sehr um das Schicksal des jetzigen und die Wahl eines neuen Amtsinhabers gehen, sondern vielmehr um die Frage, wie knapp der Abstand zwischen Nicolas Sarkozy und Marine Le Pen ausfallen oder ob sie den Präsidenten sogar überholen und damit selbst in den zweiten Wahlgang einziehen kann.
Но, в то время как исход выборов во Франции в решающей степени будет зависеть от европейской политики в отношении кризиса, правительство Германии действует так, будто ничто из этого не является его заботой.
Für die sozialistische Partei, die auf eine Rückkehr an die Macht erpicht ist, sich jedoch noch nicht von der demütigenden Niederlage Lionel Jospins im ersten Wahlgang der Präsidentschaftswahlen 2002 erholt hat, ist die Frage, ob sie es sich leisten kann, der Welle der positiven öffentlichen Meinung, von der Royal getragen wird, zu widerstehen?
Для Социалистической Партии, которая стремится вернуться к власти, но еще не оправилась от оскорбительного поражения Лионеля Жоспена в первом раунде президентских выборов в 2002 году, вопрос состоит в том, сможет ли она позволить себе сопротивляться волне благоприятного общественного мнения, поддерживающего Роял.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie