Exemplos de uso de "wahrzunehmen" em alemão

<>
Wir versuchen nur, Möglichkeiten wahrzunehmen. Мы пытаемся увидеть возможности.
Sie entscheidet sich, ihre Umgebung etwas bewusster wahrzunehmen. И она решила обратить внимание на свое окружение.
Man begann, den indischen Staat als unverhohlen diskriminierend wahrzunehmen. Индийское государство стало восприниматься как откровенно дискриминационное.
Um diese Chance wahrzunehmen, muss Demut vor moralischer Überlegenheit kommen. Появление возможности требует, чтобы скромность преобладала над моральным превосходством.
Wir benutzen ebenfalls zwei Kameras um die Fahrspuren der Strasse wahrzunehmen. Для обнаружения полосы движения на дороге используются две камеры
Die traditionellen Signale der Inflationserwartungen, langfristiger Zinssätze und Wechselkurse sind noch nicht wahrzunehmen. Традиционные сигналы, появляющиеся благодаря ожиданию инфляции, долгосрочным процентным ставкам и обменным курсам не проявились.
Denn, wenn man so weit hinauszoomt, verliert man die Fähigkeit, Leute als Menschen wahrzunehmen. Потому, что если рассматривать ситуацию в таком широком охвате, перестаешь видеть людей, как человеческих существ.
Die ersten Anzeichen dieser Erkenntnis werden wahrscheinlich in Form einer vermehrten Kapitalflucht wahrzunehmen sein. Первые признаки осознания последнего, вероятно, примут форму увеличения бегства капитала.
Ich werde Ihnen nur einige Beispiele zeigen - nochmal, mit der Idee unsere Umwelt wahrzunehmen und anzutreiben. Я покажу вам только несколько примеров, опять же каксательно идеи о том, как мы ощущаем и активируем наш мир.
Das zweite Problem ist nun, nicht nur die Fähigkeit, Tonhöhen richtig wahrzunehmen, sondern auch die Fähigkeit, Klänge zu unterscheiden. Возникают и другие проблемы - не только способность распознавать высоту звука, но и способность распознавать сами звуки.
Wir müssen zusammen arbeiten, um unser Land wahrzunehmen und instand zu setzen, unsere eigenen Kraftsysteme und uns selbst instand zu setzen. Нам нужно работать вместе, чтобы восстановить и исцелить нашу землю, починить системы энергоснабжения и починить себя самих.
Statt diese wahrzunehmen, hat er sich nahezu ohne Ausnahme Leute vom Schlage eines Ken Lay als Berater in seine Regierung geholt. Вместо этого, практически наперекор своей администрации, он выбрал в качестве советников людей родственных Кену Лей.
Scheinbar ohne die Entsetzlichkeit des Geschehens wahrzunehmen, versäumten sie es, in angemessener Weise Alarm zu schlagen, und taten nichts, um einzugreifen. Не осознав, по-видимому, опасности ситуации, силы ООН не подняли тревогу и не сделали никакой попытки вмешаться.
Der einzige Fehler liegt darin, dass ich nicht in der Lage dazu bin, wahrzunehmen, was es ist, das jemand anderes gespielt hat. Единственная ошибка - если я перестаю слушать и понимать, что делают остальные.
Sich direkt an die Bürger zu wenden - neben der Regierung eines Landes auch seine Bevölkerung wahrzunehmen - ist nicht bloß ein rhetorisches Mittel. Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
Was passiert, wenn man etwas erschaffen hat das Menschen sehr viel Geld dafür bezahlt, die Wirklichkeit auf eine etwas verzerrte Art wahrzunehmen? Что происходит в ситуации, когда вы создаёте что-то, где вы платите людям много денег, Что происходит в ситуации, когда вы создаёте что-то, где вы платите людям много денег, чтобы они видели реальность в немного искажённом виде?
Doch worauf es an dieser Stelle ankommt, ist eine gemeinsame Wahrnehmung, dass die Russen noch nicht so weit sind, ihre bürgerliche Verantwortung wahrzunehmen. Но что здесь играет роль, так это всеобщее понимание того, что русские не готовы принять на себя ответственность за гражданство.
Es bedeutet in der Lage sein, die eigenen Gedankenströme und emotionalen Vorgänge mit hoher Klarheit, Objektivität und aus der Perspektive einer dritten Person wahrzunehmen. Это значит - способность наблюдать поток наших мыслей и процесс развития эмоций с высокой ясностью, объективностью, с точки зрения третьего лица.
Die im März in Monterrey/Mexiko stattfindende Konferenz über Entwicklungsfinanzierung bietet auch anderen Beteiligten, einschließlich der Präsidenten und Premierminister, eine hervorragende Gelegenheit, ihre Interessen wahrzunehmen. Конференция ООН "Финансирование в целях развития", которая состоится в этом месяце в Монтеррее в Мексике, предоставляет прекрасные возможности для других заинтересованных участников, включая президентов и премьер-министров, для того чтобы заявить о своих интересах.
Für Moral brauchen wir eine gesellschaftliche Übereinkunft, die einen Zweck für jeden findet, eine Möglichkeit, sich selbst als Teil der Gesellschaft wahrzunehmen, weil man eine Art Arbeit verrichtet. Для поддержания морали нам необходим социальный контракт, который бы каждому предлагал вариант, позволяющий почувствовать себя частью общества посредством выполнения определенного вида работы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.