Exemplos de uso de "wieder anfangen" em alemão
Wir müssen wieder anfangen, Prozesse zu gestalten, statt Objekte hervorzubringen.
Нам нужно начать снова создавать процессы, вместо создания объектов.
Sie sah so aus, als würde sie gleich wieder anfangen zu weinen.
Она выглядела так, словно собиралась снова заплакать.
Somit werden die Briten bald wieder anfangen Geld auszugeben und das Wirtschaftswachstum ankurbeln.
Таким образом, скоро британцы начнут тратить снова, что приведет к экономическому росту.
Doch damit die Banken wieder anfangen, Kredite zu vergeben, bedarf es vielleicht sogar noch weiterer Interventionen.
Для того, чтобы банки снова стали выдавать кредиты, возможно, необходимо еще большее вмешательство.
Zum Glück dürfte es nicht allzu lange dauern, bis die Europäer wieder anfangen, Fortschritte zu machen.
К счастью, европейцы, вероятно, не станут так долго ждать, чтобы начать двигаться дальше.
Nach Beendigung eines Konflikts gibt es nicht deshalb eine so grosse Rückfallrate weil alte Damen wieder anfangen aggressiv zu werden.
Постконфликтные ситуации часто заново перерастают в конфликт не из-за агрессивности пожилых дамочек,
Nur bei einem derartigen Engagement werden die Menschen und Unternehmen darauf vertrauen, dass wir nicht auf eine Wiederholung der Weltwirtschaftskrise zusteuern, und wieder anfangen, Geld auszugeben.
Лишь получив данное обещание своих правительств, люди и компании будут уверены, что мы не движемся к новой Великой депрессии, и снова начнут тратить деньги.
"Wartet erst einmal das Ende des Kalten Krieges ab", wurde damals gesagt, "dann werden wir sehen, wie Frankreich und Deutschland wieder anfangen, mit ihren Säbeln zu rasseln", denn das sei nun einmal die Tragik internationaler Machtpolitik, so wurde behauptet.
Пусть закончится Холодная Война, говорили они, и тогда мы увидим, как Франция и Германия опять начнут бряцать саблями, поскольку это трагедия международной политики власти.
Wenn sie ihn immer wieder umwerfen und neu anfangen, ist das Lernen eine Art Nebenprodukt des Spiels.
И пока он снова и снова рушит ее и строит заново, обучение происходит как побочный продукт игры.
An diesem Zeitpunkt werden wir anfangen, wieder die Zukunft und nicht die scheußliche und unzivilisierte Vergangenheit zu romantisieren.
В этот момент мы опять начнем идеализировать будущее, а не безобразное и жестокое прошлое.
Das scheint mir, ist der Weg auf dem wir anfangen sollten wieder demokratische Auseinadersetzungen zu führen.
Это, как мне кажется, и есть способ возрождения искусства демократических дебатов.
Sie mussten wissen, was geschehen war, bevor sie anfangen konnten zu versuchen ihr Leben wieder aufzunehmen.
Им необходимо было знать, что случилось на самом деле, прежде чем попытаться жить дальше.
Wenn wir alle anfangen, das zu tun können wir es vielleicht sozial inakzeptabel machen, an der Kasse ja zu einer Plastiktüte zu sagen.
Если мы все начнем так поступать, мы можем сделать так, что в обществе будет не принято использовать пластиковые пакеты на кассах.
Und wieder hat man so eine Art Hinterzimmer, das irgendwie keine Fenster hat, metaphorisch gesehen.
Оказывается, есть такое служебное помещение без окон, образно говоря.
Anfangen darüber nachzudenken zu sagen, "Lasst uns nicht die Sachen machen, wo wir wenig zu sehr hohen Kosten machen können, nicht die Dinge, von denen wir nichts wissen, sondern lasst uns großartige Sachen machen, wo wir einen enormen Beitrag Gutes tun können, zu sehr niedrigen Kosten und sofort.
О том, чтобы сказать - а давайте делать не то, что дорого стоит и приносит немного пользы, не то, что мы не знаем, как делать, а давайте делать то, что принесёт огромную пользу прямо сейчас и очень недорого стоит.
Es war toll, zu Ihnen zu sprechen, und gehen Sie wieder an die Arbeit, OK?
Я был рад поговорить с вами, давайте, продолжайте работу.
Und, wie gesagt, in etwa zehn Sekunden sollten wir anfangen zu sehen.
И, как я говорил, где-то секунд через 10 мы должны увидеть.
Aber wir haben dieses Brot, und was ich hier getan habe, war, wieder zu versuchen, mehr Geschmack aus diesem Korn zu generieren, das heisst, wir haben die Treber aus der Biergewinnung hinzugefügt.
Мы получили хлеб, в котором я попытался извлечь ещё больше вкуса из зерна, что мы и сделали, добавив в него пивной дробины.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie