Ejemplos del uso de "zum Abschluss zu bringen" en alemán

<>
Tatsächlich endeten alle früheren Handelsrunden - sogar die Uruguay-Runde, die zum Abschluss zu bringen acht Jahre dauerte - positiv. В самом деле, все предыдущие раунды переговоров о торговле - даже Уругвайский раунд, для завершения которого понадобилось восемь лет - завершились благоприятно.
Die Hauptverantwortung dafür, die Doha-Runde zum Abschluss zu bringen, liegt nun bei den USA, Brasilien, China und Indien. Основную ответственность за завершение раунда несут США, Бразилия, Китай и Индия.
Wir haben die historisch einmalige Chance, in Kopenhagen die Beitrittsverhandlungen mit bis zu zehn Länder 2002 zum Abschluss zu bringen. У нас имеется исторический шанс завершить в 2002 году в Копенгагене переговоры по расширению, приняв в Евросоюз десять новых членов.
Berlusconis Mitte-Rechts-Koalition gewann die Wahlen 2001 mit der Behauptung, sie sei die einzige politische Kraft, die in der Lage wäre ein ehrgeiziges Reformprogramm an den Start und zum Abschluss zu bringen. Правоцентристская коалиция Берлускони одержала победу на выборах в 2001 году, убедив избирателей в том, что является единственной политической силой, способной начать и завершить претенциозную программу реформ.
Leider würde der "Angriff" auf einen Asteroiden laut Schätzungen Milliarden kosten, insbesondere, da mehrere Raummissionen erforderlich sein dürften, um sicherzustellen, dass die erforderliche Anzahl an Raketen vorhanden ist, um die Mission zum Abschluss zu bringen. К сожалению, согласно оценкам, "атака" на астероид обойдётся в миллиарды долларов, особенно учитывая то, что, вероятно, потребуется осуществить множество космических запусков для обеспечения гарантированного завершения миссии с помощью требуемого количества попыток.
Die Verhandlungen über das kolumbianische Freihandelsabkommen (FTA) mit den Vereinigten Staaten waren zum Abschluss gebracht. Переговоры по Соглашению о свободной торговле между Колумбией и США были завершены.
Die vier Regierungen werden auf dem diesjährigen Weltwirtschaftsforum in Davos einen Bericht vorlegen, wie sich die Doha-Runde in diesem Jahr zum Abschluss bringen ließe. Четыре правительства выступят с докладом на этом Всемирном экономическом форуме в Давосе о том, как завершить дохийский раунд в этом году.
Wentzler ist zuversichtlich, die Sache zu einem guten Abschluss zu bringen, und lobt die Professionalität der Gerichte. Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов.
Ebenso wichtig ist es, globale Handelsgespräche wieder aufzunehmen und die Doha-Runde zu einem erfolgreichen Abschluss zu bringen - nicht zuletzt um Afrika vor dem Risiko des zunehmenden Protektionismus zu schützen. Не менее важно снова начать переговоры по вопросам глобальной торговли и привести раунд переговоров в Дохе к успешному завершению - не в последнюю очередь для того, чтобы защитить Африку от риска подъёма протекционизма.
Sie bietet dem Kaukasus, der Schwarzmeerregion, dem Balkan und dem Mittelmeer Gelegenheiten vom Neuanfang und auch dazu, Dinge zu Abschluss zu bringen. Она предлагает Кавказу, черноморскому региону, Балканам и средиземноморью начать или завершить многие дела.
Wenn man der Niedrigeinkommensschicht der USA angehört hat man eine höhere Chance ins Gefängnis zu kommen, als einen achtsemestrigen Abschluss zu kriegen. Если у вас низкие доходы в США, у вас более высокий шанс попасть за решетку чем закончить четырехлетнее образование в колледже.
Aber es ist nicht nett, ihn in unsere Häuser zu bringen. Но неприлично приводить таких людей в свой дом.
In diesem Prozess sammelte ich ein paar Bruchstücke, um die Ungereimtheiten etwas ins Licht zu bringen. В процессе я собрала несколько фрагментов, что пролили свет на эту загадку.
Deshalb baten sie ihre Eltern auf die Straße zu gehen und sie einzusammeln und nach Hause zu bringen. Поэтому, они обратились к родителям этих детей с призывом выйти на улицы и увести детей домой.
Es gibt schon einiges Interesse daran und wir wollen es auf den Markt zu bringen und für Lehrzwecke einsetzen. Этот проект набирает ход, мы надеемся его раскрутить и использовать в образовательных целях,
1986 zog ich nach Ruanda und arbeitete mit einer sehr kleinen Gruppe von Frauen aus Ruanda, um die Mikrokreditbank in dem Land zum Laufen zu bringen. В 1986 я поехала в Руанду и работала с очень маленькой группой руандских женщин, чтобы организовать микрофинансовый банк.
Was wir also taten, war, die Opfer runter auf 6.400 Meter zu bringen, wo es leichter für mich war, sie zu behandeln. Так что мы переправляли больных на высоту 21000 футов, где было легче оказать им помощь.
Die Bedenken also, die fremdenfeindlichen Bedenken von heute gegen Migration werden auf den Kopf gestellt, weil wir Menschen suchen, die uns helfen, unsere Pensionen und zukünftigen Volkswirtschaften in Ordnung zu bringen. В результате сегодняшние проблемы - ксенофобия, неприятие мигрантов - обратятся в свою противоположность, и мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться с пенсиями и с экономикой в будущем.
Als ich in Huntington versuchte, ein paar Sachen ins Rollen zu bringen, die es noch nicht gab, dachte ich, wenn ich einen Zauberstab hätte, was würde ich dann tun? Когда я был в Хантингтоне, стараясь сделать кое-что, что не получалось, я думал, чтобы я сделал, если бы у меня была волшебная палочка.
Es gibt einen weiteren Zaubertrick, den Sie brauchen um das Wirklichkeit werden zu lassen, und das ist die Fähigkeit, Licht ins Gehirn zu bringen. Есть один фокус, который нужно проделать, чтобы это удалось - нужно, чтобы свет мог проникнуть в мозг.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.