Exemplos de uso de "zunichte machen" em alemão
Schließlich kann es nicht angehen, dass Terroristen den Friedensprozess für alle Zeiten zunichte machen.
Террористам раз и навсегда нужно помешать разлаживать поиск мира.
Schon ein einziges, unkooperatives Land könnte die Anstrengungen der anderen weit gehend zunichte machen.
Одно отказывающееся от сотрудничества государство может уничтожить результаты усилий других.
Seien sie also wirklich vorsichtig und versuchen sie Fehler zu vermeiden die Ihre Marke zunichte machen können.
Так что будьте осторожны, старайтесь избегать провалов, которые подорвут ваш бренд.
Malaria kann ebenso wie Krieg oder ökonomisches Missmanagement wirtschaftliches Wachstum zunichte machen und ausländischen Investitionen hinderlich sein.
Малярия может уничтожить экономический рост и помешать иностранным инвестициям, так же как война или экономические ошибки в управлении.
Ohne starkes Unterstützungssystem können psychische Probleme diese Entwicklungen stören und damit die Zukunftsaussichten der Betroffenen zunichte machen.
Без сильной системы поддержки проблемы с психическим здоровьем могут нарушить эти события, навредив перспективам тех, кого они затрагивают.
In jedem Fall würde eine leichte Erhöhung der heute sehr niedrigen Inflationsraten jeglichen realen Gewinn bei Anleihen zunichte machen.
Во всех случаях небольшое повышение очень низких в настоящее время уровней инфляции исключает любой реальный доход от вкладывания средств в облигации.
Einige Lobbyisten aus dem Bankensektor allerdings bemühen sich im Europäischen Parlament um Änderungen, die die Wirksamkeit dieses Vorschlags völlig zunichte machen würden.
Однако некоторые лоббисты банковского сектора пытаются внести поправки в Европейский парламент, которые могли бы полностью нейтрализовать эффективность предложения.
Für die griechischen Zyprer würde das Scheitern der türkischen Beitrittsverhandlungen auf diese Weise auch alle anderen Aussichten auf eine Lösung des Zypern-Problems zunichte machen.
Для греческих киприотов, отказ от переговоров по вступлению Турции, в свою очередь, также уничтожил бы все шансы на решение проблемы Кипра.
Darum geht es letzten Endes auch im Hinblick auf das europäische Korsett an Sparprogrammen, die Wachstumsaussichten zunichte machen und daher in wirtschaftlicher Hinsicht wenig Sinn ergeben.
В конце концов, это вопрос смирительной рубашки жесткой экономии в Европе, которая затрудняет ее перспективы роста и, следовательно, не имеет смысла с экономической точки зрения.
Am Beispiel Asiens in den späten neunziger Jahren haben wir gelernt, dass eine makroökonomische Krise das Wirtschaftswachstum zunichte machen kann, selbst wenn die Unternehmen international wettbewerbsfähig sind.
отсутствие инфляции, сбалансированность бюджета, реалистичные курсы обмена валют, способность бизнеса и правительства получить рыночные займы и твердая уверенность в том, что правительственные финансовые обязательства будут выполняться.
Dies fürchten führende Menschenrechtsorganisationen wie Amnesty International, Human Rights Watch oder die Internationale Juristenkommission, die sich bereits gegen Vorstöße wappnen, die hart erkämpfte Erfolge auf dem Gebiet der Menschenrechte wieder zunichte machen könnten.
Ведущие правозащитные организации, такие как ``Международная Амнистия" (Amnesty International), "Наблюдатели за соблюдением прав человека" (Human Rights Watch) и "Международная Комиссия Юристов" (International Commission of Jurists), опасаются, что, может быть, так оно и есть, и прилагают все усилия для противостояния любой попытке отобрать у них доставшиеся с большим трудом завоевания в области прав человека.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie