Exemplos de uso de "zur Schau gestellt" em alemão
Ein Jahr später wurde die Ausstellung vor dem pariser Rathaus zur Schau gestellt.
Год спустя эти работы были выставлены в здании администрации Парижа.
Wir haben wirklich ein Stückchen Ozean genommen, eine Glassscheibe davor gemacht, und zusammen Blauflossen- und Gelbflossenthunfische zur Schau gestellt.
Мы фактически взяли кусочек океана, поместили его под стекло и выставили на обозрение голубого и желтопёрого тунца.
Bei den bitteren Debatten um den Irak und den Iran im Wahljahr und den miesen wirtschaftlichen Aussichten sind die Amerikaner wahrscheinlich nicht in Stimmung für den triumphalen Pomp einer neuen aufstrebenden Macht, der in Beijing zur Schau gestellt wird.
Среди горьких дебатов в год выборов по поводу Ирака и Ирана и мрачной экономической перспективы, американцы могут быть не в настроении для торжественного зрелища новой восходящей державы, выставленной напоказ в Пекине.
Der Kapitalismus im chinesischen Stil stellt offen seine Verachtung für eine der grundlegenden Lehren Konfuzius' zur Schau - sorge dich nicht um die Armut, warnte er, sorge dich um die Ungleichheit.
Капитализм в духе Китая выставляет напоказ свое пренебрежение к одному из основных учений Конфуция - не бойтесь бедности, предупреждал он, бойтесь неравенства.
Nichts kann die scheinbare Gleichgültigkeit entschuldigen, die durch unser weltweites Schweigen zur Schau gestellt wird.
Ничто не может оправдать видимое безразличие, которое выражается в нашем мировом молчании.
Und doch müssen in einem Krieg keine hochmodernen Waffen zur Schau gestellt werden, um eine imposante politische Botschaft zu vermitteln.
Война не должна продемонстрировать современный уровень вооружения, чтобы передать мощное политическое послание.
Doch werden Vergnügen und Sexualität, von Männern wie von Frauen, nicht leichtfertig und in womöglich zerstörerischer Weise vor aller Augen zur Schau gestellt.
Скорее даже удовольствие и сексуальность, как мужская, так и женская, не должны демонстрироваться без разбора - что может быть просто губительно - таким образом, чтобы все могли их видеть.
Einige Händler wie American Apparel haben den Wert bereits erkannt, den es hat, wenn ihre Mode von echten Menschen zur Schau gestellt wird und haben begonnen, ihre Produkte durch die Verlinkung auf Fotos von Weardrobe-Nutzern zu präsentieren.
Некоторые производители, такие как компания American Apparel, уже увидели ценность того, что их одежду представляют реальные люди, и начали демонстрировать свою продукцию с помощью фотографий пользователей "Гардероба".
Die offiziellen Vertreter der Koalition haben aber seit Beginn der Intervention ihr Desinteresse an Massengräbern und Massakern offen zu Schau gestellt.
Но с начала вмешательства чиновники коалиции показали очевидное пренебрежение к массовым могилам и местам резни.
Sie sollen dort in Zukunft alleine und ganz auf sich selbst gestellt überleben.
И они должны будут там выжить, в будущем - самостоятельно.
Und ich denke, was ich am Projekt am liebsten mochte, war nicht nur das Drehen mit Lasern, sondern auch die Tatsache, dass wir es über Open Source zur Verfügung gestellt haben, und wir haben es als ein Google Code Projekt veröffentlicht wo man eine ganze Menge Daten und einige Source Codes downloaden konnte um die eigene Version zu bauen.
Но любимой частью проекта для меня явилась не просто съёмка клипа с помощью лазеров, а размещение его в открытом доступе, в качестве проекта Google Code, в котором можно скачивать блок данных и часть исходного кода, чтобы сделать свои собственные версии клипа.
Und obwohl viele intelligente Leute über Bio-Produkte, Produkte aus der Region und über artgerechte Tierhaltung diskutieren, werden die allerwichtigsten Fragen nicht gestellt.
И столько умных людей обращают внимание на то, является ли еда экологически чистой или местного производства, или на то, как обращались с животными, в то время, как самые важные вопросы остаются без внимания.
Über die letzten Jahre habe ich viel Zeit in Europa verbracht, vor allem in den Niederlanden, und jedes Mal, wenn ich dort über Erlebniswirtschaft spreche, bekomme ich am Ende immer wieder die selbe Frage gestellt, beinahe unausweichlich.
Итак, последние несколько лет я проводил много времени в Европе, в частности в Нидерландах, и всякий раз, когда я заговаривал в этой стране об экономике впечатлений, мне всегда в конце выступления задавали один и тот же вопрос, практически в неизменной редакции.
Schau dir die Menschen an, die unser Land aufgebaut haben.
[Просто посмотрите на людей, которые создали нашу страну;]
Diese Frage habe ich mir vor vier Jahren an einem Davos-Nachmittag gestellt.
Этот вопрос пришёл мне в голову средь бела дня года четыре тому назад в Давосе,
"Schau, die Yankees haben ein riesiges Imageproblem.
"Послушай, у янки огромные проблемы в отношениях с общественностью.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie