Exemplos de uso de "zurückgewinnen" em alemão

<>
Wie kann Amerika seine internationale Legitimität zurückgewinnen? Как же Америка может вернуть международную законность?
Nur so können wir unsere Freiheit zurückgewinnen. Это единственный способ вернуть нашу свободу.
Wenn dem so ist, muss der Fond ihr Vertrauen zurückgewinnen. Если это так, то Фонд должен вернуть их веру.
Es ist sinnlos, dass die Banken eine Zwangsvollstreckung von Hypotheken betreiben, wenn es andere Möglichkeiten gibt, bei denen die Menschen in ihren Wohnungen bleiben und die Banken wesentlich mehr Geld zurückgewinnen könnten. Банком не имеет смысла отбирать дома, когда есть опционы по финансовой реструктуризации, которые могли бы помочь людям остаться в своих домах, а банкам вернуть гораздо больше денег.
Wenn die Fatah ein lebensfähiger Partner für den Frieden werden und ihre Unterstützung an der Basis zurückgewinnen will, muss sie sich selbst einer Reform unterziehen und die weit verbreitete Korruption beenden, die ihrem Ruf geschadet hat. Если Фатх хочет стать надежным партнером по установлению мира и вернуть себе народную поддержку, то ему необходимо начать преобразования и положить конец широко распространенной коррупции, которая подорвала его репутацию.
Wenn die EU-Institutionen Vertrauen und Relevanz zurückgewinnen wollen, müssen sie konkrete Strategien formulieren und zu Themen Stellung beziehen, die direkt mit den Interessen der Bürger zusammenhängen - Jugendarbeitslosigkeit, Stadtplanung, Gesundheit, biotechnologische Forschung, Energiesparen, Transport und alternde Bevölkerungen. Если институты ЕС должны вернуть доверие и значимость, то они должны сформулировать конкретную политику и предоставлять решения вопросов, которые имеют прямое отношение к интересам граждан - безработицы среди молодежи, городского планирования, здравоохранения, биотехнологических исследований, энергосбережения, транспорта и старения.
Ich bin entschlossen, Ihr Vertrauen zurückzugewinnen. - Я очень хочу вернуть ваше доверие".
Die Erwartung, dass er es den Arabern, vor allem den Syrern und Palästinensern, ermöglichen würde, ihr Land ohne Waffeneinsatz zurückzugewinnen, hat sich, wie er selbst einräumt, als unrealistisch erwiesen. Ожидания, которые были связаны с ним у арабов, особенно у сирийцев и палестинцев, надежда вернуть свои земли, не прибегая к помощи оружия, оказались, по его собственному признанию, нереалистичными.
Die Terrorattentate und Bhuttos Reaktion darauf - ihre Angriffe auf Musharrafs Partei, ihre Krankenhausbesuche bei den Verwundeten und ihr Angebot, für deren Behandlungskosten aufzukommen - haben ihr vermutlich einen Teil davon zurückgewonnen. Террористические нападения и ее реакция - выпадки в адрес партии Мушаррафа, посещение раненных в больнице и предложение заплатить за их медицинское обслуживание - возможно, вернули часть этой поддержки.
Und ich werde jetzt, hier auf der Bühne, versuchen, vorauszusagen wann es Asien gelingen wird, seine dominante Position als der führende Teil der Welt zurückzugewinnen, wie es der Fall war, für tausende von Jahren. И сейчас я здесь, на сцене, постараюсь предсказать, когда когда Азия вернёт себе господствующее положение лидирующей части света, как это было на протяжении тысяч лет.
Sie könnten diese Zeit zurückgewinnen. Вы могли бы потратить это время с пользой.
Die Schuldnerländer würden ihre Wettbewerbsfähigkeit zurückgewinnen. Страны-должники восстановят свою конкурентоспособность.
Die bestehenden Parteien müssen dringend die Unterstützung der Bürger zurückgewinnen. Существующим партиям срочно нужно вновь получить поддержку граждан.
Die Bekämpfung des religiösen Faschismus bedeutet, dass man die Herzen und den Verstand der Menschen zurückgewinnen muss. Бороться с религиозным фашизмом - значит отвоевывать обратно умы и сердца.
Ohne einen solchen Realismus kann die gemäßigte Linke in Europa und den Entwicklungsländern ihr Momentum nicht zurückgewinnen. Без такого реализма левоцентристы в Европе и развивающемся мире не смогут восстановить политическую силу.
Nun, da der IWF eine zweite Lebenszeit bekommen hat, muss er seine zentrale Position im internationalen Finanzsystem zurückgewinnen. Получив вторую жизнь, МВФ необходимо вновь завоевать центральное место в международной финансовой системе.
Dazu benötigt man zwar einigen Energieaufwand, aber wenn man es abbaut und die Einzelteile wiederverwendet, kann man einen Teil dieser Energie wieder zurückgewinnen. Это требует затрат энергии, но если старый дом разобрать на части, то их можно использовать, и таким образом возместить долю энергетических затрат.
Sie muss Pakistan eine von allen Seiten gebilligte Möglichkeit bieten, wie es seine Stammesgebiete von den Aufständischen zurückgewinnen, die Terrorwelle in seinen Städten beenden und die Wahl einer neuen, rechtmäßigen Regierung sicherstellen kann. Оно должно предложить Пакистану согласованную стратегию возвращения его национальных земель, захваченных повстанцами, положить конец волне террора в городах и обеспечить избрание нового, легитимного правительства.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.