Exemplos de uso de "zurückgezogen" em alemão
Das Poster musste aufgrund von Protesten zurückgezogen werden.
В результате протестов плакат был снят.
Infolge der Krise von 1997 hat sich der Staat weiter aus den Märkten zurückgezogen und seine Grenzen hinsichtlich dessen, was er erreichen kann und wie wichtig er ist, das Gedeihen privater Unternehmen zu ermöglichen, anerkannt.
После кризиса 1997 года, государство еще более удалилось от рынка, признавая свои ограничения и допуская важность процветания частного сектора.
Ich vermute sogar, dass sie zurückgezogen würden.
В действительности, я полагаю, произойдет обратное движение.
ist Ihre Buchung verbindlich und kann nicht mehr zurückgezogen werden
Является ли наша бронь обязательной и не может быть отменена?
Wäre Zhao als Sieger hervorgegangen, wenn sich die Studenten zurückgezogen hätten?
Отступили ли бы студенты, если бы победил Чжао?
Viele andere sind einfach entmutigt und haben sich gänzlich aus der Arbeitswelt zurückgezogen:
Намного больше людей просто перестали искать работу и их уже нельзя причислить к рабочей силе:
Die chinesische Staatsführung hat sich zu ihren jährlichen Beratungen in den Badeort Beidahe zurückgezogen.
Руководители Китая снова собираются вместе на морском курорте Бэйдайхэ, где они каждый год проводят какое-то время в уединении.
Seitdem die Sowjetunion ihre Invasionstruppen aus diesem Land zurückgezogen hat, existierte ein politisches Vakuum.
После того как бывший Советский Союз вывел свою оккупационную армию из этой страны, в ней образовался политический вакуум.
Neben anderen hat Japan seine Unterstützung dafür zurückgezogen, den Vertrag von Kyoto einfach zu verlängern.
Япония, наряду с другими, прекратила свою поддержку усилий просто продлить Киотский договор.
Zehntausende unschuldiger Patienten - vielleicht mehr - erlitten derartige Nebenwirkungen, bevor die ersten beiden Medikamente dieser Klasse zurückgezogen wurden.
Сотни тысяч невинных пациентов - а, возможно, и больше - пострадали от таких побочных эффектов до того, как первые два препарата этого класса были изъяты из продажи.
Eine treibende Kraft hinter dieser Entwicklung ist, dass sich Amerika von seinem Schwerpunkt auf Bildung zurückgezogen hat.
Одна из движущих сил этого процесса - отступление Америки от своего уникального отношения к образованию как к приоритетному вопросу.
Die türkischen Zyprer haben sich in die Umarmung der Türkei zurückgezogen und versucht, mehr internationale Anerkennung zu erhalten.
Турецкие киприоты перешли под влияние Турции и попытались получить большее международное признание.
Mit über 80 nahm Herr Teszler, inzwischen aus der Textilindustrie zurückgezogen, jedes Semester an Vorlesungen am Wofford College teil.
Когда мистеру Теслеру пошел девятый десяток, он ушел из текстильной промышленности, взял опеку над Уоффорд Колледж и каждый семестр ходил на занятия.
Viele haben sich in den privaten Bereich zurückgezogen - für einige sind das Bildung und Kultur, für andere das Geschäftsleben.
Многие ушли в частную сферу - образование и культура для одних, бизнес для других.
Inzwischen sind einige von ihnen im Gefängnis, im Exil oder sie haben sich aus Furcht aus der Industrie zurückgezogen.
Сегодня некоторые из них в тюрьме, ссылке или же были вынуждены уйти из этой отрасли.
Was die Investoren in Wahrheit so aufgeregt, ist natürlich die Erkenntnis, dass die unhaltbaren Kreditbürgschaften tatsächlich irgendwann zurückgezogen werden müssen.
Действительно огорчало инвесторов, конечно, понимание того, что, да, однажды необоснованные долговые гарантии придётся отменить.
MEXIKO-STADT - Nach 47 Jahren hat die Organisation Amerikanischer Staaten (OAS) auf ihrer jährlichen Generalversammlung die Aussetzung der kubanischen Mitgliedschaft zurückgezogen.
МЕХИКО - После 47 лет Организация Американских Государств на своей ежегодной Генеральной Ассамблее отменила приостановку членства Кубы.
Also wirklich überhaupt nicht schüchtern oder zurückgezogen, oder in irgendeiner Weise vergleichbar mit den anderen Kindern, die ich schon fotografiert hatte.
Опять же, она не была стеснительной или замкнутой, она ничуть не походила на других детей, которых я фотографировал.
In El Salvador unternahmen beide Parteien, die sich aus dem Bürgerkrieg zurückgezogen haben Schritte, die erwiesenermaßen einer Strategie des Gefangenendilemmas entsprachen.
В Сальвадоре обе стороны, прекратившие гражданскую войну, предпринимали шаги, как было показано, отражавшие стратегию "дилеммы заключённого".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie