Exemplos de uso de "zweifelhaftes" em alemão

<>
Traduções: todos38 сомнительный38
Unter ausgiebiger Berufung auf eine zweifelhaftes historisches Anrecht hat China der Kommission zur Begrenzung des Festlandsockels der Vereinten Nationen formal seine Karte mit neun gepunkteten Linien vorgelegt und seitdem fast das gesamte südchinesische Meer als seiner "unanzweifelbaren Souveränität" unterliegend bezeichnet. В 2009 году, полагаясь на сомнительные исторические претензии, Китай официально представил свою карту "девяти-пунктирной линии" на рассмотрение Комиссии Организации Объединенных Наций по границам континентального шельфа и с тех пор стал называть почти все Южно-Китайское море территорией, находящейся под его "неоспоримым суверенитетом".
Allerdings bleibt ein solches Endergebnis zweifelhaft. Но такой исход остается сомнительным.
Doch die Gesamtwirkung der ODA bleibt zweifelhaft. Однако суммарное воздействие ОПР остается сомнительным.
Im Moment allerdings sind die Aussichten dafür zweifelhaft. Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными.
Ob Indien das auch tut, erscheint mir eher zweifelhaft. Понимает ли это также и Индия, кажется мне довольно сомнительным.
Dieses zweifelhafte Projekt ist eine ernsthafte Spaltung Europas niemals wert! Этот сомнительный проект не стоит серьезного разделения Европы!
Ratingagenturen haben irreführende Bewertungen zu Unternehmen von zweifelhafter wirtschaftlicher Gesundheit abgegeben. Агентства кредитных рейтингов опубликовали дезориентирующие рейтинги компаний сомнительного состояния.
Es scheint inzwischen zweifelhaft zu sein, ob diese Dynamik noch aufzuhalten ist. И сейчас весьма сомнительно, чтобы эти силы можно было остановить.
In den letzten Jahren waren in Europa Parteien von zweifelhafter demokratischer Einstellung erfolgreich: Партии с сомнительной демократической родословной в последние годы преуспели и в Европе:
Das einzige Land, das diesen Weg mit einigem - obgleich zweifelhaftem - Erfolg einschlug war Salazars Portugal. Единственная страна, которая с некоторым, хотя довольно сомнительным успехом, ввела в действие такие экономические принципы, была Португалия времен Салазара.
Und angesichts des ältesten dokumentierten Menschen, der 122 Jahre alt wurde, erscheint Müslümovs Alter doch äußerst zweifelhaft. А с учетом того, что старейшему человеку, чей возраст подтвержден документами, исполнилось 122 года, возраст Мюслюмова представляется чрезвычайно сомнительным.
Sie ist sogar weit entfernt von so zweifelhaften Ansprüchen wie der Selbstbestimmung von Völkern, die als ethnische Gemeinschaften definiert werden. Оно сильно отличается даже от таких сомнительных требований как самоопределение народов, определяемых как этнические сообщества.
Die Partikularinteressen würden uns nicht einen derart zweifelhaften Brei vorsetzen, wenn sie in Bezug auf die weitere Konjunkturentwicklung zuversichtlich wären. Особые интересы не разменивались бы по таким сомнительным пустякам, если бы они были уверены в будущем экономики.
Wenn Mexikos neuer Präsident Felipe Calderón in drei Monaten sein Amt antreten wird, werden viele das als eine zweifelhafte Ehre ansehen. Через три месяца после того, как новый президент Мексики Фелипе Кальдерон вступит в должность, многие сочтут это сомнительной честью.
Lange Zeit über hat Amerika diesen Wettkampf gewonnen, doch innerhalb der nächsten paar Jahre wird diese zweifelhafte Ehre China zuteil werden. Америка в течение долгого времени оставалась победителем в этом соревновании, но через несколько лет эта сомнительная честь перейдет к Китаю.
Chinas Großbanken haben - ob aus freien Stücken oder nicht - den Kommunen große Summen für Infrastrukturprojekte von häufig zweifelhaftem wirtschaftlichen Wert geliehen. А крупные китайские банки предоставляли крупные суммы, добровольно или нет, региональным властям на проекты развития инфраструктуры, многие из которых имели сомнительную экономическую ценность.
Wenn es zu keiner grundsätzliche Änderung in der Haltung der Bush Regierung kommt, ist es zweifelhaft, ob die Partnerschaft überhaupt angeboten wird. Если позиция администрации Буша не изменится фундаментальным образом, то сомнительно, что о партнёрстве вообще будет идти речь.
Die demokratische Legitimation von Organisationen wie der EU ist zweifelhaft und im Falle der UNO und anderer globaler Institutionen überhaupt nicht vorhanden. Демократические мандаты таких организаций, как ЕС сомнительны, а в случае с ООН и другими всемирными учреждениями они не существуют вовсе.
In jüngerer Zeit haben Wahlen in den postkommunistischen Ländern Europas Gruppen an die Macht gebracht, deren demokratische Verbundenheit, gelinde gesagt, zweifelhaft ist. Примерами из не столь далекого прошлого являются выборы, прошедшие в бывших коммунистических странах Европы, в результате которых к власти пришли силы, чьи демократические ценности являются сомнительными, если не сказать больше.
Dies bedeutet, dass für jeden Euro an Kapitalverlust, der irgendwo in einer Bank lauert, mit etwa 20 Euro an zweifelhaften Forderungen zu rechnen ist. Это подразумевает, что на каждую потерю капитала в 1 евро, незамеченную в каком-нибудь банке, будет около 20 евро сомнительного долга.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.