Exemplos de uso de "A diferencia de" em espanhol
Además, a diferencia de 2005, el G8 necesita presentar un plan de acción.
Более того, "Большой восьмерке" нужно представить план действий, а не отделываться общими словами, как в 2005 году.
A diferencia de nuestros dispositivos informáticos, estos objetos son mucho más divertidos de usar.
В отличии от компьютерных приспособлений эти предметы относительно удобны для использования.
Es una debilidad que, a diferencia de EEUU, también cuenta con un amplio consenso:
Но относительно того, что это слабое место, также существует консенсус (не то, что в Америке):
Sin embargo, a diferencia de la mayoría de los sueños, este se puede hacer realidad.
Но эта мечта отличается от других тем, что она достижима.
A diferencia de lo que ocurre actualmente, se podría dirigir el dinero hacia donde más falta hiciera.
Деньги могут быть направлены туда, где они больше всего нужны, в противовес тому, что происходит сейчас.
A diferencia de cualquier cultura pop anterior, los videos juegos reamente nos permiten ser parte de la máquina.
В отличии от других феноменов поп-культуры, когда-либо существовавших, видео игры дают нам доступную возможность, стать частью машины.
La ventaja de las ondas acústicas es que penetran fácilmente en el agua, a diferencia de la luz.
Преимущество звуковых волн перед светом в том, что они беспрепятственно проходят через воду.
De hecho, puede que sea lo que sirven muchos padres - a diferencia de esto - es lo que intentamos servir.
И вполне возможно, это то что этим кормят большинство родителей - ну а мы предлагаем другое.
Divertido de resolver, a diferencia de los problemas de todos los días, los cuales, francamente, no son puzzles bien diseñados.
"Интересно решать" отличает их от обыденных задач, которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки.
A diferencia de él, Rato fue ministro de finanzas de España durante la mejor etapa económica del país desde el siglo dieciséis.
А вот Рато был министром финансов Испании в течение лучшего экономического периода страны, начиная с XVI века.
A diferencia de otras formas previas de expresión cultural, incluyendo el cine, ya no hay necesidad de continuidad en el flujo de imágenes;
Слушателю популярной музыки не надо приобретать эстетический опыт через участие в процессе.
A diferencia de ello, el vínculo entre la intervención oficial y los movimientos del tipo de cambio es mucho más directo y potente.
И, наоборот, между официальным вмешательством и изменениями валютного курса существует гораздо более прямая и убедительная связь.
Surgió una clase media auténtica, comparable con la de Egipto y a diferencia de cualquier otro país árabe, con la posible excepción de Marruecos.
Появился подлинный средний класс, который можно было сравнить с египетским, но отличающийся от любой другой арабской страны, за возможным исключением Марокко.
Cuando la gente me hace este tipo de pregunta, olvidan algo, que es que los físicos, a diferencia de los biólogos, son muy astutos.
Когда люди задают этот вопрос, они не учитывают тот факт, что физики очень умны, не так, как биологи.
Lo bueno es que, a diferencia de nuestros experimentos con Hal y Russ Smith, no tiene que programarlo uno mismo para ver la realidad virtual.
Несомненный плюс, отличающий эти программы от наших экспериментов, состоит в том, что вам не нужно делать их самим, чтобы спрогнозировать ваше будущее.
Y podemos hacer esto porque los vasos sanguíneos del tumor son, a diferencia de los vasos normales y saludables que vemos en otras partes del cuerpo.
И мы можем делать это, потому что кровеносные сосуды опухоли непохожи на здоровые сосуды, которые мы видим в других частях тела.
A diferencia de esto, pueden ver la institución más importante del mundo, el Banco Mundial, es una organización del gobierno, por el gobierno, para los gobiernos.
С другой стороны - самая важная организация в мире, Всемирный банк - организация, принадлежащая властям, созданная властями для властей.
En octubre de 1989 respondió a un llamado de Kohl manifestando públicamente que "a diferencia de algunos países europeos, no le preocupaba que Alemania se reunificara".
В октябре 1989 года Буш ответил на призыв Коля, публично заявив, что он не "разделяет опасения, которые некоторые европейские страны испытывают по поводу объединенной Германии".
Mientras que 2009 fue un año duro para toda la economía mundial, en 2010 los mercados en ascenso se recuperaron con fuerza, a diferencia de los países ricos.
Не смотря на то, что 2009 был непростым годом для всей глобальной экономики, развивающиеся рынки прочно вернулись в норму в 2010 году, в то время как богатые страны - нет.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie