Exemplos de uso de "Así como" em espanhol
Así como, sospecho, también define el de todos los presentes.
И, как мне кажется, так же смотрят на будущее все присутствующие.
Muchos padres, hijos y esposos mueren, así como muchas madres, viudas e hijas.
Многие отцы, сыновья и мужья мертвы, также как и многие матери, жены и дочери.
Así como en otro momento eliminamos la viruela, así también podemos eliminar otras.
Также как мы однажды победили оспу, мы можем искоренить и другие болезни.
El veredicto oficial generalizado, y el uso de Lin Piao (una vez Vicepresidente y heredero designado de Mao Zedong, y que se rebeló contra él) y la "Banda de los Cuatro" como chivos expiatorios tiende un velo sobre los crímenes de Mao y el Partido, así como los defectos arraigados en el sistema.
Распространенный официальный вердикт, а так же использование Линь Бяо (вице-президента Мао Цзэдуна и предполагаемого наследника, который против него и восстал) и "Банды Четырех" в качестве козлов отпущения, затеняют преступления Мао и Партии, так же как и значительные недостатки в системе.
Se protegen bien los derechos humanos, así como la libertad de expresión.
В этой стране хорошо защищены права человека, так же, как и свобода слова.
Afganistán es un ejemplo claro, así como el que no se haya podido solucionar el embrollo de Cachemira con India.
Афганистан является главным примером, также как и неспособность уладить запутанную ситуацию Кашмира с Индией.
Lo que necesitamos es que la gente se interese, que lo utilice, así como se interesaron en utilizar Kiva para hacer esas conexiones.
То что нам нужно, так это то, чтобы люди заинтересовались, чтобы они стали его использовать, также как они были заинтересованы в использовании Kiva для создания новых связей.
Así como todos tenemos ojos, pero algunos los tenemos azules y otros marrones.
Так же как у всех есть глаза, но у некоторых они голубые, а у некоторых - карие.
Así como la capacidad de discriminar sistemáticamente entre lo que está en el centro y lo que está en la periferia.
Также как и способность систематически различать, что является ядром, а что - периферией.
Así como la gloria de la Revolución Francesa acabó en el Terror, así también el milagroso año 1989 de Europa acabó con sangre.
Точно также как триумф Французской революции завершился террором, так и чудесный для Восточной Европы 1989 год завершился кровью.
Las presiones demográficas cederán, así como la tensión que sufren los frágiles ecosistemas tropicales.
Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы.
Las versiones del nacionalismo, así como el ascendente de formas de integrismo teñidas de religión, amenazan el tejido de un mundo libre.
Разновидности национализма, также как и господство религиозно окрашенных форм интегризма, угрожают устоям свободного мира.
Así como los filósofos están divididos sobre la naturaleza de la verdad y el entendimiento, así también lo está la economía sobre el funcionamiento del mundo real.
Также как философы расходятся во взглядах на предмет природы истины и понимания, экономисты расходятся во взглядах относительно деятельности реальной экономики.
Así como fue predecible el colapso de la burbuja inmobiliaria, también lo son sus consecuencias:
Так же как была предсказуема недолговечность мыльного пузыря недвижимости, предсказуемы и его последствия:
Sin embargo, la reestructuración de China es permanente y afectará todos los aspectos de su vida nacional, así como su posición a nivel mundial.
Но реструктуризация Китая происходит непрерывно и будет влиять на каждый аспект жизни нации, также как и на ее положение в мире.
Por eso, así como el deber absoluto de un confuciano es venerar a su padre, así también el deber absoluto de un súbdito confuciano es el de venerar al gobernante.
Поэтому, также как абсолютной обязанностью конфуцианского сына является почитание своего отца, абсолютным долгом субъекта конфуцианства является преклонение перед правителем.
Esto requiere de decisiones difíciles a nivel social, así como defensores firmes de los pacientes.
Это требует жестких решений на общественном уровне, а так же наличия приверженных защитников пациентов.
La supuesta normalidad de la creencia en la inevitabilidad de la securalización tiende a reproducirse por si misma, así como a parecer cada vez más irreversible.
Предполагаемая нормальность уверенности в неизбежности секуляризации имеет тенденцию воспроизводить самое себя, также как и ее способность представлять ее все более необратимой.
Los avances positivos incluyen la expansión y adaptación de las nuevas posibilidades de préstamo del FMI para la prevención y el manejo de crisis, así como un incremento de los recursos totales del FMI.
К позитивным наработкам можно отнести расширение и адаптацию возможностей МВФ по кредитованию для предотвращения и управления кризисами, также как увеличение общих ресурсов МВФ.
Así como el mundo afrontó la "cuestión alemana" hace 125 años, ahora afronta la "cuestión china".
Точно так же, как 125 лет назад, перед миром стоял "Немецкий вопрос", теперь перед ним стоит "Китайский вопрос".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie