Exemplos de uso de "Creían" em espanhol com tradução "счесть"

<>
La mayoría de las personas creían que eran las proteínas. Большинство-то считало, что это белки.
Creían que lo que las hacía vulnerables las hacía hermosas. Они считали, что то, что сделало их уязвимыми, сделало их прекрасными.
Los Estados Unidos creían que Rusia era un objetivo fácil de desestabilizar. Соединенные Штаты считали, что Россия является легкой мишенью для дестабилизации.
Y hasta los que creían que estaban mejor coincidieron con los controles exactamente. И даже те, которые считали, что им становится лучше, стопроцентно совпали с контрольной группой.
Los funcionarios británicos creían que estaban siendo valerosos al no permitir que las "emociones" los afectaran. Так британские офицеры считали проявлением храбрости способность не поддаваться "эмоциям".
De hecho, un asombroso 87% de los indios encuestados dijeron que no creían que la elección los afectara. Действительно, опрос показал, что ошеломляющие 87% населения Индии не считают выборы в Америки событием, имеющим для них какое-либо значение.
Algunos de los países que hoy parecen tan sólidos pueden sufrir repentinamente formas de crisis financieras que creían haber dejado atrás. Некоторые из стран, сегодня кажущихся столь сильными, могут испытать такой финансовый кризис, который, как они считали, для них в настоящее время уже невозможен.
Debido a la percepción que se tiene de su actual impotencia, creían que en esta cumbre no era posible llegar a decisiones reales. Из-за того, что американцы считают Буша политически немощным, они полагают, что на этом саммите не могло быть принято никаких реальных решений.
Los dirigentes de los Hermanos Musulmanes creían que los Estados Unidos y la minoría dirigente de Egipto tenían la intención de hacerlos fracasar. Лидеры "Братства" считают, что Соединенные Штаты и египетская элита стремятся сделать все для их провала.
Hubo gente que puso el grito en el cielo, y estas personas eran aquellos que creían que la escritura Indus no representa una lengua. Были те кто подняли шум, те самые, кто считал что хараппская письменность не является языком.
Es más, las instituciones que creían haber transferido el riesgo al mercado tomaron conciencia de que la extinción de los SIV patrocinados afectaría irreversiblemente sus reputaciones. Кроме того, институты, которые считали, что они передали риск рынку, поняли, что прекращение спонсорских SIV безвозвратно уничтожит их репутацию.
Si volvemos a la época de Hipócrates, los médicos creían que el orgasmo en la mujer no sólo servía para la concepción, sino que era necesario. Это мнение восходит ко временам Гиппократа, когда врачи считали, что оргазм не просто способствует зачатию, а прямо-таки необходим для него.
Más importante aún, los líderes chinos creían que al proteger al Norte de la presión de los EE.UU. estaban actuando en interés de su propia seguridad nacional. Что еще важнее, китайские лидеры считают, что, защищая Северную Корею от давления США, они действуют в интересах собственной национальной безопасности.
Los fisiócratas del siglo XVIII creían que sólo el agricultor era productivo y que todos los demás de alguna manera engañaban a los agricultores para quitarles lo que les correspondía. Физиократы восемнадцатого века считали, что только фермеры занимались реальным производством и что все остальные обманывали фермеров, лишая их справедливой доли прибыли.
Muchos creían que se trataba de una política deliberada diseñada y ejecutada por la elite oficial política y militar para hacer la guerra sin tener que rendir cuentas de ello. Многие считали, что это была целенаправленная политика, разработанная и проводимая официальной военной и политической элитой для ведения "негласной" войны.
Las intenciones de la ONU pueden ser más nobles, pero los administradores europeos del siglo XIX también creían que estaban mejorando las condiciones de la masa indígena, haciéndola "apta" para el autogobierno. Намерения ООН могут быть более великодушными, но европейские администраторы XIX века тоже считали, что они улучшали судьбу местного населения, делая их "подходящими" для самоуправления.
A pesar de que los británicos desmantelaban su imperio después de la Segunda Guerra Mundial, los franceses y los holandeses todavía creían que desprenderse de sus posesiones en Asia causaría un caos. В то время как после второй мировой войны британцы производили демонтаж своей империи, французы и нидерландцы по-прежнему считали, что расставание с их азиатскими владениями приведет к хаосу.
A principios del siglo veinte, un buen de ginecólogos creían que cuando una mujer tenía un orgasmo las contracciones servían para succionar el semen hacia el cuello del útero para mandarlo realmente rápido al óvulo; В начале 1900-х годов многие гинекологи считали, что когда женщина испытывает оргазм, мышечные сокращения помогают засосать семя через шейку матки и как бы доставить его очень быстро к яйцеклетке.
"En cada coyuntura, ellos asumieron los compromisos mínimos necesarios para evitar el desastre inminente - brindaban una retórica optimista, pero nunca daban los pasos que inclusive ellos mismos creían que hubiesen podido ofrecer la posibilidad de una victoria decisiva". "На каждом этапе они приняли минимальные обязательства, необходимые для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы - предлагая оптимистичную риторику, но никогда не предпринимая шаги, которые даже, как они считали, могли бы предложить перспективы решающей победы".
Es cierto que los gobiernos latinoamericanos, en particular las autoridades brasileñas, tuvieron éxito al obtener más ingresos de los impuestos sobre los retiros bancarios (una versión cruda del FTT) de lo que creían posible la mayoría de los analistas políticos. Действительно, правительствам стран Латинской Америки и, в частности, бразильским властям, удалось получить больше дохода от налогов на банковские переводы (сырая версия НФО), чем большинство политических аналитиков считали возможным.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.