Exemplos de uso de "Piénsese" em espanhol com tradução "подумать"

<>
Piénsese en Suiza o la India. Подумайте о Швейцарии или Индии.
("¡Piénsese en el final!"), decían los romanos. ("Подумай о последствиях"!), говорили римляне.
Piénsese en la diferencia entre amigos y conocidos. Подумайте о разнице между дружбой и знакомством.
Piénsese en China, la India, Malasia, Indonesia, el Brasil, Corea del Sur y Turquía. Подумайте о Китае, Индии, Малайзии, Индонезии, Бразилии, Южной Корее и Турции.
Piénsese en la impresión que su elección causaría no sólo en África, sino también en Asia, Oriente Medio e incluso Europa. Подумайте о впечатлении, которое произведет его выбор не только в Африке, но и в Азии, на Ближнем Востоке и даже в Европе.
Piénsese solamente en las imágenes de las recientes tormentas e inundaciones en Filipinas y Vietnam, que desplazaron y mataron a miles de personas, y multiplíquense esos horrores varias veces. Только подумайте о недавних штормах и наводнениях на Филиппинах и во Вьетнаме, которые оставили без жилья и погубили тысячи людей, и многократно умножьте эти ужасы.
Piénsese en el atractivo de películas como Thelma and Louise o Working Girl, en las que la protagonista es una secretaria explotada y con agallas que, pese a verse pisoteada por una presuntuosa jefa que ha estudiado en una de las mejores universidades del país, al final consigue su empleo soñado, el novio soñado y un despacho propio. Подумайте о воззваниях таких фильмов, как "Тэльма и Луиза" или "Деловая женщина", в которых главной героине - мужественной, эксплуатируемой секретарше, над которой издевалась президент женского клуба, все же удается заполучить работу своей мечты, парня своей мечты и престижный офис.
destrozaría el sistema bancario del continente, lo que afectaría tanto a Alemania y al norte opulento como a los países del Sur, presa de las dificultades, y, si las economías griega e italiana afrontan una difícil recuperación dentro de la zona del euro, piénsese en lo difícil que sería pagar las deudas denominadas en euros con unos dracmas o unas liras devaluados. И, если греческая и итальянская экономики сталкиваются с проблемами в восстановлении внутри еврозоны, то подумайте, как трудно будет погасить деноминированные в евро долги девальвировавшими драхмами или лирами.
Simplemente porque nadie lo había pensado aún. Просто потому, что никто об этом еще не подумал.
Podría pensarse que esto no es sorpresivo. Вы можете подумать, что в этом нет ничего удивительного.
Y no hemos pensado lo suficiente en las soluciones. Вместо того, чтобы подумать над их решением.
¿Quién hubiera pensado que descifrar podría ser una profesión peligrosa? Кто бы мог подумать, что дешифровка может таить в себе столько опасностей?
En realidad es mucho más de lo que se piensa. На самом деле его намного больше, чем можно подумать.
Quién habría pensado que un supermercado podría hacer dinero volviendose "verde"? Кто бы мог подумать, что массовый розничный оператор мог заработать денег на "зеленой теме"?
Se ha pensado que quizás hay agujeros supermasivos donde cae la materia. Поэтому люди подумали, что, возможно, там есть сверхмассивные чёрные дыры, в которые вваливается материя.
Quien habría pensado que un empresario de bases de datos, podría transformar California con legislación? Кто бы мог подумать, что предприниматель, разрабатывающий базы данных, мог изменить Калифорнию посредством новых законов?
Habríamos pensado que la tortura era consecuencia de fallos o excesos no intencionados cometidos impulsivamente. Можно подумать, что пытки были результатом грубых ошибок или неумышленного выхода за пределы допустимого, совершенных под горячую руку.
He pensado que de ejercer una buena ciencia, cambiaría la práctica médica, pero es ingenuo. Тогда я подумал, если мы достигли таких результатов, это должно изменить медицинскую практику, но это было немного наивно.
Podría pensarse que esto es la imagen de un paisaje y la parte inferior está manipulada. Можно подумать, что это пейзажный снимок, и что была изменена его нижняя часть.
El BCE debería haber pensado un poco más antes de dejar que las cosas llegaran adonde llegaron. ЕЦБ следовало подумать об этом несколько раньше, перед тем как он позволил этому случиться.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.