Exemplos de uso de "Se hicieron" em espanhol

<>
Los sueños se hicieron realidad. Мечты стали реальностью.
Cuando HAL está muriendo al final de la película empieza a cantar esta canción, referenciando cuando los computadores se hicieron humanos. В конце фильма умирающий ХЭЛ начинает петь эту песню, в знак того, что компьютер становится человеком.
Nuestros sueños se hicieron realidad. Наши мечты стали реальностью.
Las llamadas de la costa occidental se hicieron cada vez más populares hasta que en 1998 ninguna de las ballenas cantaba la canción de la costa oriental; Зовы западного берега становились всё более модными, пока, к 1998 году, ни один из китов не спел песню восточного берега:
Mis oraciones se hicieron realidad. Мои молитвы стали реальностью.
Al mismo tiempo, puesto que nunca se le contestó que no -y después de recibir varias señales que indicaban que tal vez algún día llegaría a ser miembro-las expectativas turcas en cuanto a una futura integración a la UE se hicieron cada vez más palpables. В то же самое время, в результате отсутствия открытого отказа, а только серии кивков и намеков на то, что однажды вступление в ЕС может стать реальностью, ожидания интеграции в ЕС со стороны Турции становились все более очевидными.
Los grupos se hicieron más fuertes. Группы стали сильнее.
Los teatros se hicieron más grandes. Залы стали больше.
Las sociedades humanas se hicieron más grandes, más densas, más interconectadas. Человеческие сообщества стали больше, более густонаселенными и более взаимосвязанными.
En efecto, en el ańo 2004 los cambios tectónicos se hicieron visibles. Действительно, в 2004 году стали заметны глубинные перемены.
Sin embargo, sus debilidades también se hicieron aparentes entre mediados y fines de los años 1990. Кроме того, его слабости стали очевидны в середине - конце 1990-х годов.
Así que, en lugar de sustituir los animales por las plantas, nuestros apetitos hinchados simplemente se hicieron más grandes, y sus aspectos más peligrosos permanecieron inalterados. Поэтому вместо того, чтобы заменять мясо на растительную пищу, наши непомерные аппетиты стали еще больше, и самые опасные аспекты остались неизменными.
Se derivaron ecuaciones, se hicieron gráficos, y el resultado neto es que hallamos que la burbuja estalla cada vez más rápidamente con cada año que pasa. Уравнения были выведены, графики были построены, и конечным результатом стало то, что пузыри лопаются быстрее и быстрее с каждым прошедшим годом.
Las políticas migratorias se hicieron más restrictivas, a medida que algunos de los grandes receptores de migración comenzarón a discutir sobre la selectividad en su selección de migrantes. Миграционная политика ужесточилась после того, как некоторые страны, ставшие основными объектами иммиграции, начали обсуждать вопрос избирательного подхода при приеме иммигрантов.
Los conflictos se hicieron cada vez más sangrientos en Siria, continuaron avanzando de manera implacable en Afganistán, y se encendieron periódicamente en el África occidental, central y oriental. Конфликт в Сирии стал еще более кровавым, он продолжается в Афганистане и периодически разгорается в Западной, Центральной и Восточной Африке.
Estas evidencias se hicieron convincentes en los años 1980 con base en las observaciones realizadas mientras se estudiaban partes del cerebro de un pájaro que participaban en la adquisición y la producción del canto aprendido. Эти доказательства стали неоспоримыми в 1980-х годах, будучи основанными на наблюдениях, сделанных во время изучения частей мозга певчих птиц, ответственных за заучивание и воспроизведение выученных песен.
Estos hallazgos han intrigado a empresas, inversores y expertos en gobernabilidad corporativa desde que se hicieron públicos, y han llevado a los asesores de los accionistas a desarrollar productos de inversión basados en la gobernabilidad. Эти данные интересовали фирмы, инвесторов и экспертов по корпоративному контролю с тех самых пор, когда они стали общедоступными, и способствовали тому, что эксперты держателей акций разработали основанные на контроле инвестиционные продукты.
Los discos fonográficos (uno de los primeros ejemplos de tecnología de la información) crearon superestrellas musicales que vendieron sus servicios a millones de personas y dejaron sin trabajo a miles de artistas locales cuyos talentos se hicieron obsoletos. Пластинки (ранний пример информационных технологий) создали суперзвёзд музыки и продавались миллионам, лишая работы бесчисленное множество местных певцов, талант которых стал не нужен.
Las señales de desvanecimiento del milagro se hicieron visibles cuando los competidores japoneses y otros tigres asiáticos lograron exterminar partes sustanciales de industrias alemanas intensivas en mano de obra como la textil, de productos ópticos y de ingeniería de precisión. Признаки увядающего чуда стали заметны, когда конкуренты - Япония и другие азиатские тигры - успешно вытеснили с рынка значительную часть трудоемкой текстильной и оптической продукции немецкого производства, а также немецкую продукцию точного машиностроения.
La necesidad de reducir los gases de efecto invernadero se ha vuelto cada vez más evidente dado que las predicciones de calentamiento global -consideradas "alarmistas" cuando se hicieron por primera vez hace pocos años- han resultado ser, en repetidas ocasiones, muy conservadoras. Необходимость сократить выбросы парниковых газов стала более ясной по мере того, как предсказания глобального потепления - осужденные как "паникерские", когда их впервые высказали всего несколько лет назад - неоднократно показывали себя слишком консервативными.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.