Exemplos de uso de "abandonar" em espanhol com tradução "покидать"

<>
¡Abandonar la zona de rescate! Всем покинуть район спасательных работ!
¡Abandonar rápidamente la zona de peligro! Немедленно покинуть опасную зону!
La enfermedad lo forzó a abandonar la escuela. Болезнь заставила его покинуть школу.
Los voy a abandonar ahora y caminar hacia afuera. Теперь я их покину и выйду обратно на улицу.
Además, los militares impartieron órdenes prohibiendo a los indígenas occidentales abandonar las reservas. В дополнение, изданные военными приказы запретили западным индейцам покидать резервации.
Sin embargo, ahora ha debido abandonar Bolivia por temor a perder la vida. Однако сейчас он покинул Боливию в страхе за собственную жизнь.
Otros dirigentes han declarado que las Naciones Unidas no deben abandonar su misión. Со стороны других лидеров прозвучало заявление о том, что ООН не должна покидать свою миссию.
El capitán fue la última persona en abandonar el barco que se hundía. Капитан был последним, кто покинул тонущее судно.
España no es el único país que tendría un incentivo para abandonar la UEM. Испания не является единственной страной, которая имеет повод для того, чтобы покинуть Европейский и экономический союз.
Afirma que muchos se vieron obligados a abandonar México debido a la falta de oportunidades По мнению автора, многие мексиканцы были вынуждены покинуть Мексику из-за отсутствия возможностей реализовать себя.
Así, pues, si bien algunos miembros pueden abandonar, a Sharon puede resultarle fácil controlar el partido. Так что, в то время как некоторые члены "Ликуда" могут покинуть его ряды, Шарон легко сохранит контроль над партией.
Los que no pudieron o no quisieron abandonar Myanmar han vivido con ese miedo desde entonces. Те, кто не мог или не хотел покинуть Мьянму, так и прожили с этим страхом до сегодняшних дней.
El bateador suele saberlo y tradicionalmente debe abandonar el campo, si sabe que ha quedado eliminado. Но игрок с битой обычно это знает и, по традиции, он должен "уйти", т.е. покинуть площадку, если знает, что выбыл.
Las personas creativas suelen abandonar las sociedades en las que existe una intensa presión para no ser diferente. Творческие личности покидают общества, которые стараются подавить любые стремления выделиться из общей массы.
Tanto Bush como Blair quieren abandonar el Iraq, si no con una victoria, al menos con alguna sensación de "misión cumplida". И Буш, и Блэр хотят покинуть Ирак, если не с победой то, по крайней мере, с определенным чувством того, что "миссия выполнена".
Cualquier país puede abandonar la UE -y, por supuesto, la zona del euro-, si la carga de sus obligaciones se vuelve demasiado onerosa. Любая страна может покинуть ЕС - и, конечно, еврозону - когда бремя обязательств становится слишком невыносимым.
El presidente Bush parecía un ciervo encandilado por los faros -paralizado, incapaz de hacer prácticamente nada- durante los meses anteriores a abandonar el cargo. Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля - парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность.
Hace tan sólo una generación, miles de noruegos se vieron obligados a abandonar su país en busca de trabajo, y emigraron principalmente a Estados Unidos. Еще на памяти прошлого поколения тот факт, что тысячи норвежцев были вынуждены покинуть свою страну в поисках работы и эмигрировать, главным образом, в США.
En lugar de reforzar su ocupación militar, los Estados Unidos deben abandonar el Iraq y permitir a las Naciones Unidas que continúen con su misión. Вместо того чтобы вести военные действия, США следует покинуть Ирак, позволив, тем самым, ООН продолжить свою миссию.
De hecho, dado que la depreciación es una herramienta clave para diseñar una recuperación económica rápida, ¿por qué no invitar a Grecia a abandonar la eurozona? Действительно, при условии что обесценивание валюты является ключевым инструментом для быстрого экономического выздоровления, почему бы не предложить Греции покинуть еврозону?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.