Exemples d'utilisation de "alcanzado" en espagnol
Traductions:
tous792
достигать431
мочь171
смочь35
догонять26
понимать24
доходить10
попадать7
добираться6
достигнуть5
передавать3
доставать2
волновать1
преуспевать1
угоняться1
набирать1
быть достаточным1
нагонять1
настигать1
настигнуть1
autres traductions64
¿Por qué no han alcanzado las grandes economías europeas los niveles de renta de los Estados Unidos?
В чем причина того, что европейские страны с мощной экономикой не могут угнаться за уровнем доходов в США?
Además, porque la violencia tiende a presentarse a cuentagotas -raramente desde 2004 las bajas de cualquier día han alcanzado cifras de dos dígitos -el Sur nunca ha vuelto a recuperar su lugar en la agenda informativa.
И поскольку те насильственные действия случаются урывками (редко когда с 2004 г. количество жертв в день исчислялось двузначными числами), юг с тех пор так и не смог вернуться в список основных новостей.
Pero, por supuesto, no habrán alcanzado a estos países, ya que estos países también habrán avanzado.
Но они, конечно же, не догонят эти страны, потому что те тоже продвинутся вперёд.
Si los jefes de estado y de gobierno del Consejo Europeo hubieran tomado esta decisión (que era previsible) un año atrás, la crisis del euro no habría alcanzado la magnitud actual, el costo total hubiera sido menor y los líderes europeos hubieran cosechado, con justicia, los laureles de una hazaña histórica.
Если бы главы государств и правительств Совета Европы приняли данное заранее предвиденное решение год назад, кризис евро не дошел бы до сегодняшнего уровня, общий долг был бы ниже, а лидеров ЕС справедливо восхваляли бы за историческое достижение.
Y el Internet ha alcanzado cada rincón del mundo, los lugares más pobres, más remotos.
И Интернет добрался до каждого уголка на Земле, до беднейших, отдаленных мест.
El precio alcanzado por la madera de cedro en tablas en Lahore es un incentivo suficiente para corromper -o matar- a cualesquiera miembros valientes delGreen Corps que se interpongan en su camino.
Цена на кедр в Лахоре является достаточным стимулом для подкупа или убийства любого члена "Зеленого корпуса", у которого хватит смелости встать у них на пути
No hemos alcanzado el pináculo de la inclusión económica.
Мы еще не достигли вершин экономического вовлечения.
Porque el papel explicativo del casamiento de Perséfone podría ser alcanzado mediante muchas otras, infinitas, explicaciones ad hoc.
Объяснительная роль брачного договора Персефоны может быть исполнена с равным успехом любыми другими бессчетными произвольными конструкциями.
Pero China ha alcanzado un crecimiento del PIB mucho mayor que el de las economías de la OCDE, impulsado en gran medida por los rápidos aumentos de la productividad que caracterizan la fase inicial -la de intentar ganar terreno- del desarrollo de los mercados en ascenso.
Однако Китай добился гораздо более сильного роста ВВП, нежели страны ОЭСР, в основном благодаря быстрому росту производительности, характерному для "догоняющей" фазы развития развивающегося рынка.
En unos dos minutos, había alcanzado el nivel de las vías del tren y las estaba cubriendo.
Ей понадобилось около 2 минут, чтобы добраться до рельс, а затем она затопила и их.
Pero el progreso alcanzado hasta el momento está amenazado.
Но достигнутый прогресс вновь находится под угрозой.
No veía cómo podría haber alcanzado la situación el nivel de la guerra nuclear, por lo que había estado dispuesto a apretar más a los soviéticos y correr más riesgos que McNamara.
Он не видел возможных путей того, как ситуация могла бы привести к ядерной войне, поэтому он хотел дать Советскому Союзу больший отпор и пойти на больший риск, чем Макнамара.
al contrario, ha alcanzado una fase nueva y más peligrosa.
вместо этого он достиг нового и более опасного этапа.
Ese acentuado deterioro de la posición fiscal de EEUU significa que las tasas de interés a largo plazo han caído poco, aun cuando las tasas de interés a corto plazo han alcanzado mínimos récord.
Возрастающая безработица усиливает чувство экономической ненадежности и может еще больше уменьшить уровень потребления.
En este punto parece que se ha alcanzado un acuerdo básico.
Похоже, что по этому вопросу основное соглашение достигнуто.
Para 2000, el desarrollo de la tecnología de la información de Estonia en servicios y sectores gubernamentales como la banca había alcanzado un nivel al que sólo habían llegado unos pocos países de Europa.
К 2000 году с уровнем развития информационных технологий в правительственном и банковском секторах Эстонии могли сравниться только немногии европейские страны.
Así que, ya que hemos alcanzado el límite de nuestras calculadoras.
Итак, раз уж мы достигли предела возможностей наших калькуляторов -
Fue una oportunidad que desgraciadamente se perdió porque un acuerdo entre los Estados Unidos y la Unión Soviética, alcanzado en lo que en esencia todavía era un sistema internacional binario, podría haber tenido un verdadero impacto global.
Это стало трагически упущенной возможностью, поскольку заключение соглашения между США и СССР в тогдашней, по сути, ещё двухполюсной международной системе могло бы иметь подлинно общемировое значение.
Los asesinatos, los secuestros y las extorsiones han alcanzado dimensiones sin precedentes.
Убийства, похищения людей и вымогательство достигли рекордных отметок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité