Exemples d'utilisation de "aproximarse" en espagnol
Y en el transcurso del siguiente medio año lentamente empezó a aproximarse a la forma adulta correcta "agua".
На протяжение последующего полугодия он медленно приближался к произношению полноценной формы слова "вода".
Era la capacidad de aproximarse a alguien y mantener una conversación más privada, pero no era por mensaje instantáneo porque tenías que pedirle amistad a alguien.
Это была способность приблизиться к кому-либо, и при этом проводить более личную беседу, но это не текстовые сообщения, так как вам нужно было сперва подружиться.
Lo que va a hacer al acercarse al piso es tirar de esas palancas para encender, desacelerar un poco y luego aproximarse para un aterrizaje suave.
А что он собирается делать при приближении к земле это потянуть вниз переключатели факелов, чтобы чуть замедлить движение, и затем плавно приземлиться.
Así, al aproximarme al final de mi recorrido Encontré más de 50 espacios.
Так что когда приблизился конец моего путешествия, я открыл более 50 пространств.
No hay puertas ni ventanas, pero cuando uno se aproxima se abre para que uno pueda pasar.
В нем нет ни дверей, ни окон, но когда вы подходите к нему, оно открывается, чтобы пропустить вас внутрь.
Se aproxima al fin del recorrido y sortea los barriles que están ahí colocados.
Он приближается к финишу, проезжая через установленные на пути переносные цилиндры.
Europa haría mal en quedar hipnotizada por este desastre que se aproxima.
Европа проявит неблагоразумие, если позволит загипнотизировать себя этой надвигающейся катастрофой.
Eso significa que la economía mundial se aproxima a una recesión profunda y prolongada.
Это означает, что мировая экономика приближается к глубокой затяжной рецессии.
Y cuando llegan las mareas de desperdicios suena como si una tormenta se aproximara.
А когда идет волна сточных вод, это звучит так, как если бы на тебя надвигался настоящий шторм.
Cuando la muerte se aproxima, todo lo que puedes hacer es masticar tus uñas lentamente.
Когда смерть приближается, всё, что ты можешь делать - это медленно грызть ногти.
La pregunta es cómo impedir en primer lugar que el endeudamiento se aproxime a ese límite, a no ser en circunstancias muy inusitadas y extremas.
Вопрос состоит в том, как в первую очередь предотвратить приближение долга к лимиту, за исключением очень экстремальных и необычных обстоятельств.
"Mi siervo", o "mi criatura", mi criatura humana no se aproxima a mí por ningún medio más preciado que a través de aquéllo que le he pedido hacer".
"Мой слуга" или "моё творение, моё творение человек, не может приблизиться ко мне с чем-либо более дорогим для меня, чем мои предписания".
Cuando se aproxima la nueva cumbre sobre el cambio climático, que se celebrará en Cancún (México) el próximo mes de diciembre, la comunidad internacional debe ofrecer resultados concretos y avanzar en sus medidas contra la amenaza.
По мере приближения следующей высокой встречи, посвященной борьбе с изменением климата, которая состоится в декабре в г. Канкун (Мексика), международное сообщество должно добиться конкретных результатов и должно двигаться вперед в деле решения данной проблемы.
Si las crisis son lo suficientemente agudas -y si afectan a una economía mundial debilitada que se aproxima a su "velocidad estancada" de crecimiento en torno al 3% anual- la reincidencia podría convertirse en la temida recesión de doble caída.
Если потрясения достаточно сильные - и если они ударяют по ослабленной мировой экономике, которая приближается к своей "холостой" скорости, примерно в 3% годового роста - рецидив может перерасти в ужасную двойную рецессию.
Parte de la dificultad para exponer esa concepción estrecha es la de que existe una división en la familia de economistas neoclásicos entre los que creen que las economías de mercado del mundo real se aproximan a la competencia perfecta y quienes no lo creen.
Разоблачить эту ограниченность отчасти сложно потому, что экономисты - неоклассики делятся на тех, кто считает, что реальные рыночные экономики приближаются к свободной конкуренции, и тех, кто считает, что нет.
De hecho, existe una preocupación cada vez mayor en ambos lados del Pacífico por que el Primer Ministro, Yukio Hatoyama, se proponga volver la espalda al decadente hegemón de los Estados Unidos y aproximarse a una China en ascenso.
Более того, по обе стороны Тихого океана возрастает обеспокоенность, что премьер-министр Юкио Хатояма намерен отвернуться от утрачивающих свое господство США и обратить взор на набирающий силу Китай.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité