Beispiele für die Verwendung von "asuma" im Spanischen

<>
Una encuesta reciente realizada por el Fondo German Marshall reveló que 88% de los europeos quieren que la UE asuma una mayor responsabilidad para lidiar con las amenazas globales. Последнее исследование немецкого фонда Маршалла показывает, что 88% респондентов в Европе хотят, чтобы ЕС принимал больше участия в решении глобальных угроз.
Si la India es afortunada, cuando asuma el liderazgo del Partido del Congreso, se permitirá buscar inspiración en la visión para la India de Mahatma Gandhi así como en la de su bisabuelo. Если Индии повезет, то когда он примет руководство Партией Конгресса, он позволит себе черпать такое же вдохновение из видения для Индии Махатмы Ганди, как и из видения своего прадеда.
El problema con la globalización hoy en día es justamente que unos pocos se podrían beneficiar mientras que la mayoría podría resultar perjudicada, a menos que el gobierno asuma un papel activo en manejarla y moldearla. Беда глобализации сегодня в том, что пользу она принесёт немногим, большинство же пострадает, если правительство не примет активную роль в её регулировании.
se trata de asumir responsabilidades. Он о принятии ответственности.
La UE está asumiendo sus responsabilidades como una fuente importante de emisiones en el pasado. ЕС, как основной источник эмиссии парниковых газов в прошлом, не боится взять на себя ответственность.
Y tienen que entender lo que está pasando por sus mentes cuando están dispuestos a asumir este riesgo. Вы должны понимать, что происходит в умах людей, когда они соглашаются взять на себя такой риск.
Los niños asumen permiso de manera muy distinta. Дети допускают совершенно другие решения.
Si se añade una cota más alta para los rescates financieros del gobierno, estos mayores incentivos inducirían a las instituciones financieras privadas e inversionistas a asumir sus responsabilidades antes de que ocurra el desastre. Добавьте более высокую планку для правительственных пакетов мер по выходу из кризиса, и эти более сильные стимулы заставят частные финансовые учреждения и инвесторов брать на себя ответственность до того, как разразится катастрофа.
Se trata de asumir la paradoja. Смысл в том, чтобы принять парадокс,
Ellos se dan cuenta de que tienen que asumir la responsabilidad de lo que hacen. Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки
Pero quiero llegar a ustedes y decirles, entiendo que no están de acuerdo conmigo, y voy a asumir las consecuencias." Но я хотел сказать вам, что я понимаю ваше несогласие и я готов к критике".
Si bien las llamadas "murallas chinas" separaban dichas actividades, en la práctica los participantes del mercado asumían cierto grado de filtración y esperaban mejores rendimientos por tratar con bancos grandes que realizaban operaciones multifacéticas e internacionales. Хотя так называемые "китайские стены" разделяли данные виды деятельности, на практике участники рынка допускали некоторую степень утечки и ожидали более высокой прибыли от сотрудничества с крупными банками, совершающими многосторонние международные операции.
Para China, liderazgo significa asumir riesgos adicionales. Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
Ese sería un resultado por el que todo político estaría feliz de asumir su responsabilidad. Это был бы тот результат, за который каждый политический деятель был бы счастлив взять на себя ответственность.
Ha dejado en claro que su intención es que la ONU ponga en práctica los compromisos que la comunidad mundial ya ha asumido. Он ясно дал понять, что ООН должна реализовывать обязательства, принятые на себя мировым сообществом.
"Lo que todas estas estrategias tenían en común" escribe Haldane, "es que en ellas participaban bancos que asumían riesgos en la búsqueda de rendimientos- riesgo que a menudo estaba encubierto porque estaba hasta el final de la distribución de los rendimientos". "Что все эти стратегии имеют общего, - пишет Халдане, - так это то, что они предполагают, что банки допускают риск в погоне за прибылью, риск, который был часто замаскирован, потому что он обнаруживался только при выплате дивидендов".
Sino que es cuando todo el mundo lo asume. Это происходит только тогда, когда все пользователи принимают это устройство за должное.
En octubre, la OTAN asumió la responsabilidad de proporcionar seguridad a toda la población de Afganistán. НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре.
Sin duda, palestinos y árabes también deben asumir la culpa por su incapacidad para enfatizar, reconocer y entender la situación penosa del pueblo judío. Безусловно, палестинцев и арабов также следует винить за их неспособность посочувствовать еврейскому народу, признать и понять его тяжёлое положение.
Estos asumirian el papel dominante de las disciplinas tradicionales. Они примут ведущую роль традиционных дисциплин.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.