Beispiele für die Verwendung von "atara" im Spanischen
Este año, uno de los asuntos que figuraban en la boleta era una ley para prohibir que se atara o confinara a una marrana preñada o a una ternera criada para carne de manera que le impidiera al animal darse vuelta libremente, echarse y extender por completo sus extremidades.
В этом году, одной из причин голосования стало предложение запретить привязывать и держать взаперти беременных свиней или телят, выращиваемых на мясо, таким образом, что животное не могло бы свободно крутиться и ложиться с полностью выпрямленными конечностями.
La pornografía japonesa muestra a colegialas, muchas veces atadas.
В японской порнографии фигурируют школьницы, часто связанные.
En el medio más inhóspito del mundo, recorrían centenares de kilómetros a pie, sobreviviendo a base de leche de camello y carne seca y con todas sus posesiones atadas al lomo de un camello.
В самых трудных природных условиях они проходили пешком сотни километров, питаясь лишь верблюжьим молоком и вяленым мясом, приторочив все свои пожитки на спину верблюда.
Se le ata a un aparato de descargas en otra habitación.
Его привязывают к электрошоку в соседней комнате.
Pero la verdad es que Israel tiene las manos atadas.
Однако правда заключается в том, что у Израиля теперь связаны руки.
Sin embargo, también tengo razones para creer que muchos, si no es la mayoría, de ustedes están atando sus zapatos mal.
Но у меня есть причины полагать, что многие, если не большинство из вас, завязывают шнурки неправильно.
Uds. me atan al mástil y yo les rogaré y suplicaré.
Ты привяжешь меня к мачте, а я буду умолять тебя отпустить меня.
En el pasado, la cultura estaba atada al privilegio y a la riqueza.
В прошлом культура была неразрывно связана с классовыми привилегиями и богатством.
por cierto, está atada con un cuerda para que no se caiga.
Она, кстати, привязана веревкой, поэтому не может упасть.
Finalmente, EEUU se ha negado constantemente a atar sus manos del modo como Europa lo ha hecho.
И, наконец, Америка категорически отказалась связать себе руки таким же образом, как это сделала Европа:
El valor del dólar, al que estaba atado el peso argentino, se incrementó fuertemente.
Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене.
Resulta irónico que, aunque Jamenei no es un entusiasta de la democracia, cuente con que sus principales enemigos están atados por obligaciones democráticas.
По иронии судьбы, Хаменеи, не поклонник демократии, надеется на то, что его главные враги связаны демократическими ограничениями.
El primer oficial toma una cuerda y ata a Odiseo al mástil con un buen nudo.
Помощник берет верёвку и привязывает Одиссея к мачте хорошим узлом.
la producción de Estados Unidos cayó abruptamente en el tercer trimestre y los bancos centrales tienen las manos atadas por los riesgos inflacionarios.
в третьем квартале текущего года эффективность экономики Соединённых Штатов значительно снизилась, а руки центральных банков связаны риском инфляции.
Y los científicos tienen que ir completamente atados al arnés para hacer las medidas mientras están a bordo.
А ученые должны были быть полностью привязаны, чтобы делать измерения пока они на борту.
La primera es que no hay ningún mecanismo que ate las reglas en materia de comercio internacional a los movimientos de los tipos de cambio.
Первая заключается в том, что сейчас не существует механизма, связывающего правила мировой торговли с изменениями валютного курса.
Con un colchón debajo y atada a una cuerda de seguridad, Lynn comenzó su escalada de 20 metros.
С матрасом внизу, привязанная к страховочному тросу, Линн начинает 20-метровый подъём.
El Presidente de los Estados Unidos, cuyas manos habían mantenido atadas en los últimos meses las preocupaciones nacionales y cuyo poder político había resultado progresivamente erosionado, ha vuelto de repente al escenario mundial.
Президент США, руки которого в последние месяцы были связаны домашними заботами, а политическая власть прогрессивно подвергалась эрозии, неожиданно вернулся на мировую арену.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung