Exemples d'utilisation de "cogió" en espagnol

<>
Y cogió la colección entera de 45 salsas de espagueti, y se fue de gira. Затем он взял всю эту кучу из 45 соусов для спагетти и отправился в дорогу.
El policía cogió al ladrón del brazo. Полицейский поймал вора за руку.
Mahmoud cogió a su hijo, y yo a otra persona. Махмуд схватил сына, я схватил кого-то еще.
La demanda busca daños no especificados, pero el abogado de la familia, Sam Davis, dijo que cogió el caso de forma gratuita y que la familia planea donar todo el dinero que consiga a una asociación de apoyo a los niños con cáncer. Сумма компенсации за нанесенный вред не сообщается, но адвокат семьи, Сэм Девис, сказал, что он взялся за это дело бесплатно и что семья планирует пожертвовать любые деньги, которые получит, на благотворительность детям, больным раком.
Tom cogió una flor y la olió. Том сорвал цветок и понюхал его.
Nunca superó del todo la malaria que cogió en el Este durante la guerra. Он так и не излечился от малярии, которую подхватил на Востоке во время войны.
Uno de los motivos por los que cogió esta cámara de video, más bien grande, fue porque no quería que los médicos y enfermeras pensaran que estaba enfermo de verdad y fueran a inyectarle algo que luego lamentaría. Одна из причин, почему он взял с собой эту довольно большую видеокамеру, - боязнь, что доктора и медсестры посчитают его действительно больным и проделают над ним что-нибудь, о чем он после пожалеет.
Presa de la repulsión, lo cogió, se lo llevó a la cubierta del barco y lo tiró por la borda. Капитан, передернувшись от отвращения, схватил ее, вытащил на верхнюю палубу корабля и выкинул за борт.
Uno de los diseñadores salió de la sala cogió un rotulador, un bote para películas -que ahora es un recurso muy apreciado en prototipos- y una pinza de ropa. И один из дизайнеров убежал из комнаты и схватил маркер и баночку из под фотопленки - которые стали очень ценным материалом для прототипа - и булавку.
¡Coge un libro y léelo! Возьми книгу и прочитай её!
Me cojo vacaciones del veinte de julio al ocho de agosto. Я беру отпуск с 20 июля по 8 августа.
Mi hermano ha cogido un pescado grande. Мой брат поймал большую рыбу.
Hoy, si Estados Unidos coge una neumonía, ¿podrá Asia apenas estornudar? Сегодня, когда Америка получила воспаление легких, может ли Азия только чихнуть?
Ella se alejó del camino para coger las flores. Она отошла от дороги, чтобы сорвать цветы.
Al instar a un colega que acudiera a la votación, un miembro del comité observó que si alguien cogía un resfrío, podían terminar llegando a una decisión completamente diferente. Убеждая коллегу прийти на заседание, один член комитета отметил, что если кто-нибудь подхватил бы простуду, могло бы быть принято совершенно иное решение.
Pero la mayoría de las veces lo cogíamos con cara de ilusión y no tenía línea. Но когда мы, с видимым интересом, снимали трубку, гудок можно было услышать, в среднем со второго разу.
Cuando se fueron hice la maleta y cogí el primer tren a Londres. Когда они ушли, я собрала чемодан и села на первый же поезд до Лондона.
Mientras Kevin Monk cogía el coche, Roseanna Monk bajó al vestíbulo del edificio del Riverside Boulevard, con su equipaje, llevando a Genevieve. Пока Кевин Монк ловил машину, Розанна Монк спустилась в лобби здания на бульваре Риверсайд с их багажом, неся Женевьеву.
Dado ese alineamiento de fuerzas y el derramamiento de sangre que ya ha habido en la plaza de la Perla de Manama, no es probable que se reproduzcan en este país las escenas habidas en El Cairo de manifestantes cogidos del brazo con soldados y muchedumbres abrazando a tripulantes de tanques. Учитывая такой расклад сил, а также кровопролитие, которое уже произошло в Манаме на площади Перл, сцены из Каира, когда протестующие шли рука об руку с солдатами и обнимали экипажи танков, вряд ли могут быть воспроизведены здесь.
Coge cualquiera de las manzanas. Возьмите любое из яблок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !