Ejemplos del uso de "comprendí" en español
Comprendí que con ese sufrimiento, el mundo islámico había estado gritando.
Я понимал, что в своих страданиях Исламский мир рыдал.
Comprendí que iba a tener que esforzarme para comunicar lo que quería lograr.
Я понял, что мне придется бороться, чтобы донести то, чего я хотел достигнуть.
En 1986, comprendí cabalmente la noción de que la historia debe tener un tema.
В 1986 я по-настоящему понял, что история должна иметь тему.
Por supuesto, hubo otro tipo de sacrificio, de tipo familiar, que comprendí mucho más tarde.
Конечно, были жертвы и другого рода, касавшиеся семьи, которые я поняла намного позже.
Y comprendí que esta era su elección, y que no iban a dejar que nadie se las arrebatara.
И я понял, это были их выборы, и они не собирались никому позволить отнять у них эти выборы.
Durante aquellos dos largos días en Reykjavik comprendí que las conversaciones sobre desarme pueden ser tan constructivas como arduas.
В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны.
Y comprendí que si tuvieran que entrar en combate, harían lo que les habíamos enseñado y seguirían a los líderes.
И я понял, что, если бы они пошли в бой, они бы сделали то, чему мы их научили и последовали бы за лидерами.
En ese punto comprendí, al conectar esos dos puntos, que lo único que importa en mi vida es ser un gran padre.
И я понял тогда, соединив эти два события, что единственное, что важно в моей жизни, быть хорошим отцом.
Entonces comprendí que hacerle tantas preguntas a mi padre removía todo un pasado del cual tal vez no quería hablar porque era doloroso.
И тогда я поняла, что задавая отцу так много вопросов, я пробуждала для него воспоминания, о которых он не хотел говорить, потому что ему это было больно.
Pero cuando le pregunté a cinco de ellos qué querían ser de grandes, comprendí que este conflicto los ha marcado de por vida.
Но когда я спросила пятерых из них, кем они хотят стать, когда вырастут, я поняла, что конфликт наложил на них отпечаток на всю жизнь.
Y cuando me di cuenta y comprendí realmente que mi sí mismo es una proyección y que tiene una función sucedió algo muy curioso.
И когда я поняла, и прочувствовала, что это я - лишь проекция, и что оно имеет свою функцию, случилось что-то забавное.
Y el tercer paso comenzó cuando comprendí que no tenía que escribir poemas que fueran de enojo si eso no es lo que yo era.
А третий этап начался, когда я поняла, что в поэзии не обязательно возмущаться, если это не мое.
Y comprendí, con mucha claridad, que traer mi propia experiencia de vida de haber trabajado con moribundos y capacitando acompañantes, que cualquier apego al desenlace distorsionaría profundamente nuestra propia capacidad de estar bien presentes en toda la catástrofe.
И я ясно поняла, из своего личного опыта, из работы с умирающими и подготовки сиделок, что любая зависимость от исхода глубоко изказила бы мою собственную способность находиться "здесь и сейчас" при всей этой трагедии.
Y cuando me di cuenta, comprendí que existe un paralelo entre el crear música y el de crear arte, porque el móvil de esa pequeña idea inicial de tu dibujo, es tu personaje - lo primero es decidir a quien quieres dibujar, o si quieres dibujar un personaje completamente original.
Однажды я поняла, что между созданием музыки и рисованием можно провести параллель, потому что первоначальным замыслом рисунка является персонаж - ты решаешь, кого ты хочешь нарисовать, и будет ли это твой собственный персонаж.
Sin embargo, casi nadie comprende que el caos actual fue creado en Washington de manera deliberada, cínica y resuelta.
Однако почти никто не понимает, что хаос, охвативший сегодня страну, планировался в Вашингтоне - планировался упорно, цинично и расчетливо.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad