Exemplos de uso de "conlleva" em espanhol
En nuevo énfasis de China en la construcción de represas en el sureste del país conlleva además riesgos de seguridad de mayor calado.
Кроме того, новый акцент Китая на строительстве дамб на юго-западе страны вызывает серьезные опасения относительно безопасности.
y puden llevar en sus pequeñas piernas algo de la bacteria del cólera la que conlleva a enfermedades humanas.
на своих маленьких ножках они могут переносить бактерии холеры, которые становятся причиной человеческих заболеваний.
Por otra parte, cuentan con la credibilidad que conlleva la falta del deseo de su reelección, ya sea porque su período de gobierno tiene límites establecidos de antemano o porque se sabe que prefieren una tranquila vida académica.
Более того, они способны вызывать доверие, связанное с их нежеланием быть переизбранными - либо потому, что срок их пребывания в должности заранее ограничен, либо потому, что они, как известно, предпочитают тихую академическую жизнь.
En realidad funciona al darle a uno la impresión de que ha tenido una muy buena educación, lo que conlleva una insensata sensación de autoconfianza injustificada que le hace a uno tener muchísimo éxito más adelante en la vida.
На самом деле оно дает вам ощущение, что вы получили очень хорошее образование, что в свою очередь вызывает в вас сумасшедшее чувство неоправданной самоуверенности, которая делает вас чрезвычайно успешными в дальнейшем.
Pero la India está comprometida por el acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) (TRIPS agreement), y consecuentemente revisó sus leyes sobre patentes, causando ansiedad generalizada en el mundo en desarrollo acerca de las implicaciones que esto conllevaría para la provisión mundial de medicamentos a costos asequibles.
Но Индия в настоящее время привязана к Соглашению ТРИПС Всемирной торговой организации, и ей пришлось соответствующим образом пересмотреть свое патентное законодательство, что вызвало тревогу в развивающихся странах относительно влияния на поставку на мировой рынок доступных лекарственных средств.
Esto conllevaría el uso de la reintegración y otros programas económicos como una zanahoria para respaldar las negociaciones, y también favorecería la paz y la estabilidad en el largo plazo.
Это повлечет за собой использование реинтеграции и других экономических программ в качестве стимулов для поддержания переговоров, а также поддержит мир и стабильность в долгосрочной перспективе.
Conlleva la comprensión del dolor de los demás.
Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
Lo que es más, hacerlo conlleva enormes beneficios:
Кроме того, у смягчения воздействия есть огромные co-преимущества:
No obstante, cambiar de locomotoras siempre conlleva cierto riesgo.
Но смена локомотивов никогда не было абсолютно безопасным мероприятием.
Pero aceptar un Irán con armas nucleares conlleva problemas importantes.
Но есть и существенные недостатки в молчаливом согласии с ядерным Ираном.
Cada uno de nosotros conlleva este potencial para la putrefacción.
Каждый из нас несет в себе эту потенциальную склонность к загниванию.
Y con ello se consigue toda la información científica que ello conlleva.
И за это вы получаете всю научную информацию, которая сопутствует этому процессу.
cada vez, la economía se recupera, pero cada crisis conlleva sus propias lecciones.
каждый раз экономика оправляется, но каждый кризис извлекает свои собственные уроки.
Pero también debemos tener en mente que la crisis conlleva oportunidades de cambio.
Но мы также должны помнить, что кризис предоставляет возможности для перемен.
El segundo problema que conlleva el abuso de los auriculares es la compresión.
Вторая проблема, обрушивающаяся на нас вместе со злоупотреблением наушниками, - это сжатие.
Pero la apertura conlleva riesgos, muchos de ellos anticipados y la mayoría mal administrados.
Однако открытости сопутствует риск, часто неожиданный и плохо управляемый.
Desafortunadamente, Merkel parece haberse decidido por la segunda opción, porque conlleva menos riesgos políticos internos.
К сожалению, кажется, Меркель склоняется к собственным интересам, поскольку такое решение влечет за собой меньший политический риск внутри страны.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie