Exemples d'utilisation de "conquistada" en espagnol
Originalmente, era sobre todo bereber y fue conquistada por los árabes e islamizada y durante siglos fue una colonia de la Sublime Puerta y, por tanto, turca.
Первоначально в основном берберский, он был завоеван арабами, исламизирован, и на протяжении столетий находился в зависимости от Оттоманской Порты и, следовательно, турок.
Además, una vez que un estado musulmán se establecía en las tierras recién conquistadas, el ejército se convertía en parte integral de su gobierno.
Как только мусульманское государство устанавливалось на вновь завоеванных землях, военные становились неотъемлемой частью его системы управления.
Si bien no sería probable que aquélla conquistara la presidencia, podría reorganizar y realinear la derecha francesa.
Хотя она вряд ли сможет победить на президентских выборах, это может перестроить и изменить французских правых.
Actualmente, ya se ha creado una nueva capacidad industrial y se han conquistado nuevos mercados pero el proceso de puesta al día todavía está lejos de estar terminado.
Теперь создан новый производственный потенциал и завоеваны новые рынки, но процесс наверстывания все еще далеко не завершен.
"Nada es tan peligroso para el progreso de la mente humana que suponer que nuestras ideas científicas son finales, que no existen misterios en la naturaleza, que nuestros triunfos son completos, y que no existen nuevos mundos por conquistar."
"Нет ничего более опасного для развития человеческого разума чем предположение, что наши научные представления окончательны, что в природе не осталось загадок, что мы полностью победили, и что нам больше нечего покорять."
Muchos hindúes sostienen que la mezquita Babri Masjid estaba en el preciso lugar del nacimiento de Ram y había sido levantada allí por Babur para recordarle a un pueblo conquistado su sometimiento.
Многие индусы утверждают, что Бабри Масджид стояла в точном месте рождения Рама, и что Бабур разместил ее там, чтобы напоминать завоеванному народу о его подчинении.
De nuevo, como Mongolia, China no está conquistando Rusia.
Опять же, как и в Монголии, Китай не завоевывает Россию.
Es obvio que el comunismo fue un instrumento de dominación de los soviéticos sobre las sociedades conquistadas, pero fue también un "modus vivendi" para grandes partes de estas naciones bajo las condiciones a las que estaban obligadas a vivir.
Очевидно, что коммунизм был средством господства советской власти в завоеванных странах, но также он был образом жизни огромной части каждой нации в условиях, в которых они были вынуждены жить.
Los grupos de oposición sirios rogaron que se les facilitaran los tipos de armas necesarios para combatir los aviones del Presidente Bashar Al Assad, defender un territorio conquistado con mucho esfuerzo, brindar seguridad a los civiles e indicar a Assad que el mundo no se quedará de brazos cruzados mientras él hace todo lo que haga falta para someter a su propio pueblo.
Сирийские оппозиционные группы просят виды оружия, необходимые для борьбы с самолетами президента Башара аль-Асада, защиты с трудом завоеванных территорий, обеспечения безопасности гражданских лиц, а также для подачи сигналу Асаду, что мир не будет стоять в стороне, пока он делает все возможное, чтобы подчинить свой собственный народ.
Debía ser conquistado y dominado como la Tierra misma.
Его нужно было завоевать и управлять им, как планетой Земля.
Alejandro tenía una historia que su madre solía contarle y salió a conquistar el mundo.
У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир.
Pero él estaba completamente convencido de que su World Wide Web conquistaría algún día el mundo entero.
Но он был абсолютно убеждён, что его "Всемирная паутина" однажды завоюет мир.
Lo que les permitió a los bienes alemanes y japoneses conquistar el mundo fue la innovación y la alta productividad, no una moneda débil.
Именно новаторство и производительность, а не слабая валюта позволили немецким и японским товарам завоевать мир.
Por supuesto, esto no significa que la UE pueda o quiera conquistar el resto del mundo en nombre de imponer sus valores, reglas y cultura al resto de la humanidad.
Конечно, это не означает, что ЕС мог бы или хотел бы завоевать остальной мир под лозунгом навязывания своих ценностей, правил и культуры остальной части человечества.
Desde que las potencias europeas se hicieron a la mar al final del siglo XV para conquistar el mundo, la historiografía y la política internacional se han habituado a cierto modelo:
С тех пор как европейские державы отправились в плавание в конце пятнадцатого века, чтобы завоевать мир, историография и международная политика привыкла к определенному шаблону:
Resulta llamativo que se estén bautizando batallones enteros de ese ejército suní separado con los nombres de antiguos héroes musulmanes, como, por ejemplo, Jalid ben Al Walid, el compañero del profeta Mahoma, que conquistó el Levante;
Целым батальонам этой поредевшей суннитской армии присваивают броские имена старинных мусульманских героев, таких как Халид бин аль-Валид - спутник пророка Мухаммеда, завоевавший Левант;
Este es un mapa de las redes sociales a nivel mundial, y ciertamente Facebook ha conquistado gran parte del mundo - lo cual es algo bueno o malo, dependiendo de cuánto les guste la manera en que Facebook administra su servicio.
Это мировая карта социальных сетей, где очевидно, что Facebook уже завоевал значительную часть мира - это может быть хорошей или плохой новостью, в зависимости от того, нравится ли вам сервис Facebook.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité