Exemplos de uso de "correspondía" em espanhol
Traduções:
todos86
соответствовать50
отвечать10
принадлежать4
следовать4
полагаться3
подобать1
подходить1
outras traduções13
Se correspondía con un tumor del tamaño de una pelota de golf.
И это соответствовало опухоли размером с бейсбольный мяч.
Y el problema que yo tenía era que la visión del mundo que tenían mis estudiantes correspondía a la realidad global del año en que sus profesores nacieron.
Итак, у меня есть проблема, потому что представления студентов о мире отвечают реальному положению дел в те годы, когда родились их учителя.
Al cabo de unos años, cuando sus carteras de préstamos empezaron a aumentar rápidamente, Compartamos y SKS crearon empresas con fines lucrativos cuya propiedad correspondía a sus ONG respectivas.
В течение нескольких лет, благодаря тому что начали быстро расти их книги займов, Compartamos и SKS создали коммерческие фирмы, которые принадлежали их соответствующим неправительственным организациям.
simplemente se topó con una herencia que durante mucho tiempo creyó que le correspondía.
он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву.
Y la altitud corresponde al sistema de la placa.
а географическая широта соответствует системе тимпана.
A las autoridades correspondería sólo garantizar la seguridad del sistema, a medida que se desarrollara.
Правительство будет отвечать только за обеспечение безопасности расширяющейся системы.
Más de la mitad corresponde a bancos y corredores de bolsa.
Более половины принадлежат банкам и брокерам-дилерам.
La próxima presidencia del G-20 corresponderá a Corea del Sur.
Следующим председателем стран "большой двадцатки" будет Южная Корея.
En vez de eso todo lo que tienen que hacer es buscar en la lista qué sentencias corresponden a qué delitos.
Вместо этого, все, что им будет нужно сделать, это посмотреть по списку, какой приговор полагается за какое преступление.
Los franceses se mantienen por encima del debate de forma muy meticulosa, e incluso algo despectiva, tal como corresponde a una nación que rechaza al "feminismo" porque considera que es una creación anti-femenina de Estados Unidos y que al mismo tiempo se las arregla para producir una líder tan exitosa y elegante como lo es Christine Lagarde, quien actualmente está a la cabeza del Fondo Monetario Internacional.
Французы старательно остаются в стороне, даже немного пренебрежительно, как и подобает стране, которая отказывается от "феминизма" как антиженского американского проекта и которая может породить лидера, который является одновременно и опытным, и элегантным, как Кристин Лагард, глава Международного валютного фонда.
el poder real corresponde al cargo de Primer Ministro y ningúndalit ha tenido la menor oportunidad de ocuparlo.
подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность.
Sin embargo, la dinámica corresponde bastante a lo previsto.
В целом, однако, развитие процесса соответствует ожиданиям.
Corresponde a los Estados miembros de la eurozona decidir cuál de estas dos alternativas se quedará.
Какой из данных двух вариантов должен возобладать - это вопрос, на который должны ответить члены еврозоны.
Si se empieza a pensar así, Portugal, cuya deuda, ya elevada y en aumento, corresponde a acreedores no residentes, pasa a ser también un candidato a la suspensión de pagos.
Если люди начнут думать таким образом, то Португалия, где значительные и растущие долговые обязательства в основном принадлежат нерезидентам, также станет кандидатом в страны, объявившие дефолт по кредитам.
Sin embargo, corresponden al desarme contribuciones propias al servicio de la consecución de esos fines y no se debe aplazarlo.
Кроме того, разоружение делает свой собственный вклад в преследовании этой цели, и его не следует откладывать.
Para seguir siendo un país con mayor influencia diplomática de la que correspondería a su tamaño, a Francia le conviene funcionar a través de organizaciones internacionales en lugar de depender de las relaciones bilaterales.
Для того чтобы остаться страной, которая желает иметь больший вес в дипломатии, в интересах Франции действовать через международные организации, а не полагаться на двусторонние отношения.
Y en este caso, el estereotipo corresponde a la realidad.
И в данном случае стереотип соответствует реальности.
El área verde, por ejemplo, corresponde a la información táctil, y la azul a la información auditiva.
Например, зелёные отвечают за тактильную информацию, или синие, отвечающие за слуховую информацию.
Esto implica una inversión fundamental del enfoque actual, en el cual las políticas sociales corresponden a los estados miembros y la Unión tiene poderes de intervención estrechamente acotados y que, además, sólo se pueden ejercer por unanimidad.
Это означает полное изменение нынешнего подхода, при котором право определять и осуществлять социальную политику принадлежит государствам - членам, а ЕС имеет только ограниченные полномочия вмешательства, которые могут быть использованы только в случае единодушного согласия его членов.
La carga financiera anual total de las enfermedades respiratorias en Europa representa, actualmente, unos 100.000 millones de euros, de los cuales casi la mitad corresponden a la enfermedad obstructiva pulmonar, seguida del asma, la neumonía, el cáncer de pulmón y la tuberculosis.
Общая сумма ежегодных финансовых расходов на респираторные заболевания в Европе в настоящее время составляет приблизительно 100 миллиардов Евро, причем почти половина этой суммы приходится на ХНЗЛ, за которым следуют астма, пневмония, рак легких и туберкулез.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie